• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) мая 1858 г.

    172. М. МЕЙЗЕНБУГ

    18 (6) мая 1858 г. Путней.

    18 mai. Putney, Laurel House.

    Chère Malvida, la médicamentationde Deville avait pour base la en doses progressives et l'inspiration de chloroforme. L'herbe ou le thé que prenaient les enfants — était, il me semble, la bourache — mais je ne suis pas sûr, demain je saurai

    Vous ne pouvez pas vous imaginer la quantité de Russes — qui arrivent maintenant — es wimmelt bei uns von Russen

    Ogareff a été malade 3 jours et fortement, cela va bien maintenant.

    Ist nicht bei Miss Reeve.

    Adieu et soyez bien portante.

    A. Herzen.

    Перевод

    Дорогая Мальвида, лечение, предписанное Девилем, состояло главным образом в прогрессивных дозах белладонны и во вдыхании хлороформа. Чай или трава, которую пили дети, была, кажется бурачник — но я в этом не уверен, завтра узнаю.

    Вы не можете себе представить, какое множество русских теперь приезжает, — у нас кишмя кишит русскими. Огарев был сильно болен 3 дня, теперь поправился. Не у мисс ли Рив «Онегин»? Прощайте и будьте здоровы.

    Примечания

    Печатается по тексту Л —237, где опубликовано впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена. Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

    Год написания определяется сопоставлением с письмами Герцена к Мейзенбуг от 5 мая, 10 мая и 4 июня 1858 г., в которых также идет речь о немецком издании «Евгения Онегина» в переводе Фр. Боденштедта.