174. М. МЕЙЗЕНБУГ
26 (14) мая 1858 г. Путней.
26 Mai. Putney.
Liebe Malvida,
Ich schicke Ihnen ganz englisch eine Hälfte einer Fünfp<fund>note. Schreiben Sie mir — wenn Sie dieselbe empfangen — dann schicke ich Ihnen die andere.
Der Russen gibt es eine noch größere Masse. Korsch der Redakt<eur> der Moskauer Zeitung ist auch hier. Wie es scheint, Alex <ander> II ist schon ganz in dem Wege der Reaktion.
Alex<ander>wird diese Tage zu Ihnen kommen, um eine Vorlesung zu halten.
Adieu.
M-me Reicheis Sohn liegt im Scharlach.
Перевод
26 мая. Путней. Дорогая Мальвида,
я посылаю вам, совершенно на английский лад, половинку ассигнации в пять фунтов. Напишите мне — когда получите ее — тогда пошлю другую.
«Московских ведомостей», также здесь. По-видимому, Алекс<андр> II уже окончательно вступил на путь реакции.
На этих днях приедет к вам Алекс<андр>, чтоб прочитать лекцию.
Прощайте.
Сын мадам Рейхель лежит в скарлатине.
Примечания
(BN). Впервые опубликовано: Л
Год написания определяется по сопоставлению с письмами 176 и 177, в которых Герцен также сообщал о наступлении в России реакции.