229. А. А. ГЕРЦЕНУ
25 (13) ноября 1858 г. Фулем.
25 нояб<ря>. Park House, Percy Cross, Fulham.
Ну, вот мы и в новом доме; дом очень, кажется, хорош; все эти дни была стужа, нынче полегче; у нас, как следует, все разбросано. Наташе поручаю сделать план и описание, Ольге — разрисовать его.
<…>[140]
Вы заменяете для меня и семью, и дом, и главное — вашу мамашу; я хотел бы видеть в вас сколько-нибудь продолжение ее и продолжение нашей жизни. Я не много требую. Вы сами должны видеть истинность того, что я хочу<...>[141]
Думаю, что «Vivos voco» лучше не вырезывать. Во-первых, потому что медведь не зовет vivos иначе, как для того, чтоб закусить ими, и его зык скорее отгоняет, — потом это слишком важно. Мой девиз некогда был: semper in motu[142], а сверху огонь.
Об этом еще надобно подумать.
Примечания
Л IX, 398, где опубликовано впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена. Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.
После слов: «<...> какое посредство может быть между мной и тобой?» и «Вы сами должны видеть истинность того, что я хочу» — Лемке опустил несколько строк герценовского текста «по семейным соображениям» (Л IX, 398).
Год написания определяется связью с письмом 226.
— См. комментарий к письму 211. .
Natalie показывала мне твое письмо. — Письмо А. А. Герцена к Н. А. Тучковой-Огаревой неизвестно.
...«Vivos voco» лучше не вырезывать. — «Vivos voco!» («Зову живых!» — лат.) — первая строка из эпиграфа к «Песне о колоколе» Шиллера, использованная Герценом в качестве эпиграфа к «Колоколу».
[140] Пропуск в источнике текста
[141] Пропуск в источнике текста
— Ред.