• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (niv.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) марта 1859 г.

    250. М. МЕЙЗЕНБУГ

    25 (13) марта 1859 г. Фулем.

    25 März. Park House.

    Fulham.

    ßen Gefallen tun—wenn Sie gar nichts schreiben. — Kinkel ist ein blödsinniger Mensch — jetzt hat er seine Unkraft bewiesen, die anderen grobe Burschen. —Auf Ihre Antwort—kommt eine — Contre-critique. Ich habe Besseres zu tun als mich mit Blin den zu schlagen.

    Wenn Sie überhaupt etwas über den Gegenstand schreiben, zeigen Sie mir—denn im Falle eines qui pro quo—ich werde sagen, daß ich durchaus gebeten habe, mich nicht zu rechtfertigen.

    Was Wien betrifft, ich kannte Wien, weil in Öster<reich> mehr als 16 000 000 Slaven sind.

    Die Kinder werden kommen den Sonntag.

    Перевод

    25 марта. Park House. Фулем.

    — если ничего не будете об этом писать. — Кинкель — тупица, вот он теперь и показал свое полное бессилие; остальные — грубые парни. — Ваш ответ вызовет contre-critique[159]. А у меня есть более интересные дела, чем эта драка со слепыми.

    Если вы вообще что-нибудь напишете об этом предмете, покажите мне — тогда в случае qui pro quo[160] — я скажу, что категорически просил меня не оправдывать.

    Что касается Вены, я знал Вену, потому что в Австрии более 16000000 славян.

    Дети придут в воскресенье.

    Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые неполно опубликовано: Meysenbug,

    После слова: «weil» (потому что) в автографе было: «dort» (там) . Год написания определяется по связи с письмом 254.

    Кинкельтупица ~ Речь идет о немецкой эмигрантской газете «Hermann. Deutsches Wochenblatt aus London», издававшейся в Лондоне Кинкелем (см. комментарий к письму 254). Мейзенбуг писала по этому поводу в своих воспоминаниях: «Его (Герцена) очень обидело, когда Кинкель вдруг, совершенно непонятно почему, поместил в новом немецком журнале статью, в которой обвинял Герцена в том, что он якобы говорил о Вене, как о будущей столице славянского государства. Меня эта статья тоже неприятно поразила. Это нелепое обвинение было, вероятно, вызвано моей статьей, написанной под влиянием авторитета Герцена. Мне было невыразимо жаль, что этот журнал, судьбой которого я очень интересовалась, с самого начала очутился в опасности, сделавшись местом для борьбы внутри партии, внутренняя раздробленность и мелкие страсти которой приобретали такую печальную известность <...> я была так возмущена нелепым выпадом в журнале, что решила выступить в защиту Герцена <...> Но Герцен настоятельно просил меня воздержаться, он писал мне <далее в воспоминаниях следует текст комментируемого письма Герцена. — Ред.>. Я не писала никакой статьи в ответ, но сообщила Кинкелю, что я не собираюсь больше писать и отказываюсь от сотрудничества в журнале <...> Этот случай отбил у него вскоре всякую охоту продолжать издание журнала, и через некоторое время Кинкель передал его в другие руки» (Мейзенбуг, —449).

    ... эта драка со слепыми. — В немецком тексте игра слов: Blind — означает «слепой».

    [159] контр-критику (франц.) — Ред.

     — Ред.

    Раздел сайта: