• Приглашаем посетить наш сайт
    Мандельштам (mandelshtam.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) июня 1853 г.

    56. М. МЕЙЗЕНБУГ

    25 (13) июня 1853 г. Лондон,

    25, Euston Square.

    25 juin. Samedi.

    Je me porte à merveille — et je vous remercie beaucoup. Vous me rappelez par votre amitié les temps passés de ma jeunesse. Votre amitié est active — с'-est la seule que je comprends, la seule que j'ai. La lettre que vous m'avez envoyée de votre amie, comme le billet d'aujourd'hui sont des preuves pour moi. J'ai été aussi expansif et très expansif—je l'ai été avec vous; mais en général ce sont des tempi passati. L'amitié passive — on l'a de tout côté, l'amitié raisonnée (collaboration, conspiration, franc-maçonnerie, l'amitié de coreligionnaires aussi, mais tout cela est vague, abstrait. — Je vous »remercie donc avec chaleur de m'avoir rappelé qu'il y a une autre sympathie, plus humaine et plus individuelle, dans ce vacuum horrendum par lequel nous entoure le monde.

    Soyez sûre, avec mon extérieur de Falstaff, il n'y a pas de sentiment assez effilé, à peine saisissable qui ne trouve un écho profond dans mon âme.

    A. Herzen.

    Перевод

    25, Euston Square.

    25 июня. Суббота.

    — и горячо благодарю вас. Своей дружбой вы напоминаете мне уже далекие времена моей юности. Дружба ваша деятельна, только такую дружбу я и понимаю, только на такую я способен. Письмо вашей подруги, посланное мне вами, как и сегодняшняя записка, доказывают мне это. Я также был экспансивен, и весьма экспансивен, — таким я был и с вами; но, вообще говоря, это tempi passati[68]. Пассивную Дружбу можно найти повсюду, дружбу умозрительную (сотрудничество, соучастие в заговоре, франкмасонство, Emansipationssucht[69]...), дружбу единоверцев также, но все это неопределенно, абстрактно. — Горячо благодарю вас поэтому за то, что вы напомнили мне о существовании иной симпатии, более человечной и более личной среди той vacuum horrendum[70], которой мы окружены в мире.

    Поверьте, что, несмотря на мою фальстафовскую наружность, нет такого тонкого, едва уловимого чувства, которое не находит глубокого отклика в моей душе.

    Жму вам руку.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано отрывок (в немецком переводе) — стр. 153—154; полностью (на языке оригинала) — Л VII, 244.

    На автографе помета рукой М. Мейзенбуг (на французском языке): «Ответ на мое письмо, в котором я выразила ему сочувствие в связи с постигшими его несчастиями. 1853». М. Мейзенбуг в своих мемуарах отнесла письмо ошибочно к «весне» 1853 г., т. е. к периоду, предшествовавшему началу ее занятий с Татой Герцен.

    Год написания определяется строками о выздоровлении Герцена (ср. письма 57, 58); 25 июня приходилось на субботу в 1853 г.

    Вероятно, речь идет об Анне Альтгауз или об Эмилии Рив, с которой Герцен впоследствии поддерживал близкие дружеские отношения. Письмо, пересланное Герцену, неизвестно.

    [68] прошлые времена (итал.) — Ред.

    Ред

    [70] ужасающей пустоты (лат.). — Ред.