• Приглашаем посетить наш сайт
    Бальмонт (balmont.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) октября 1859 г.

    314. М. МЕЙЗЕНБУГ

    21 (9) октября 1859 г. Фулем.

    21 oct<obre>, vendredi.

    Je m'empresse de répondre à votre billet qui me vient à l'instant même. Ecrivez à M. Volkshausen que déjà deux individus (Muller-Str. et l'autre, son ami) m'ont proposé de publier chez Camp une traduction, et ont écrit à lui. Mais comme la traduction de M. Volkshausen est déjà commencée, je tâcherai de faire abandonner cette idée à Müller, que je verrai aujourd'hui.

    Comme il a l'intention de publier outre cela <une> 2 édit<ion> de «Vom an<dern> Ufer» et tutti frutti — je pense que c'est très faisable.

    Je vous remercie comme toujours pour votre amitié.

    Перевод

    21 октября, пятница.

    Спешу ответить на вашу записку, которую получил только что. Напишите г. Фольксгаузену, что уже два человека (Мюллер-Стр<юбинг> и еще другой, его приятель) предложили мне издать перевод у Кампе и уже написали ему об этом. Но так как г. Фольксгаузен уже начал переводить, я постараюсь убедить г. Мюллера, которого увижу сегодня, отказаться от этой мысли.

    Так как он намеревается, кроме того, выпустить второе издание «С того берега» и tutti frutti[203], думаю, что это вполне осуществимо.

    Благодарю вас, как всегда, за ваше дружеское участие.

    Примечания

    (BN). Впервые опубликовано: ЛХ, 133.

    Год написания определяется сопоставлением числа «21 октября» с пометой «пятница»: пятница приходилась на 21 октября в 1859 г.

    ... предложили мне издать перевод у Кампе... — «Былого и дум», вышедшей в Гамбурге в 1859 году.

    Так как он намеревается, кроме того, выпустить второе издание «С того берега»... — Это издание не было осуществлено.

     — Ред.

    Раздел сайта: