• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Маркович M. A., 26 (14) декабря 1859 г.

    335. M. A. МАРКОВИЧ

    26 (14) декабря 1859 г. Фулем.

    26/14 декабря 59 г.

    Park House. Fulham.

    Здравствуйте, Мария Александровна. Собираюсь вас поздравить с новым десятилетием, — да еще в какой день — 14 декабря! С тринадцатилетнего возраста — я святил этот день — нашего нравственного рождества. 35<-й> год наступает с тех пор!

    Увлеченный календарями, я вместо письма начинаю археографическую статью, ее можно написать цифрами — и складом. — Это несчастие стариков — ас будущего года я по всем правам вступаю в их почтенную, беззубую, седую среду.

    Правильно ли вы получили «Колокол»? Я посылал в день выхода, — притом скажите — совершенно откровенно — о двух последних статьях о немцах, я им придаю некоторую цену.

    На этом слове явилось ваше письмо — за которое благодарю.

    Я в переводе библии ни прямо, ни косвенно не участвую, это дело Трюбнера, библейского общества и одного доброго, бедного литератора — которого я им рекомендовал. Во всяком случае, я считаю этот труд совершенно бесполезным. Ну, что нам теперь — за плач с Иовом и за пророчества. — Здоровую пищу надобно для народа — а религиозных кликуш довольно было.

    У нас теперь предстоит новая борьба с дворянством — я им услужил первым блином к Новому году.

    Итак, милости просим, ждем вас в Лондон, — а пока прошу вас отдать <...>[219]

    Примечания

    Печатается по автографу (ПД). Впервые опубликовано: «Былое» 1907, кн. X, стр. 69-70.

    Правильно ли вы получили «Колокол»? — См. письмо 319.

    ... о двух последних статьях о немцах... — Имеются в виду четвертый и пятый очерки цикла «Русские немцы и немецкие русские», напечатанные в лл. 57-58 и 59 К

    ... явилось ваше письмо — за которое благодарю, — Это письмо неизвестно.

    Я в переводе библии ни прямо, ни косвенно не участвую... — «Вадим»), по поручению Трюбнера, который преследовал чисто коммерческие цели. В своей «Исповеди» Кельсиев рассказывает о принципах «ученого», «филологического» перевода библии. Герцен, действительно никак не участвовавший в организации перевода, отказался печатать в Вольной русской типографии этот «точный, но литературно не приемлемый перевод», и Кельсиев вынужден был переделать его (см. В, И. Кельсиев. Исповедь— ЛН, т. 41-42, стр. 283).

    ... я им услужил первым блином к Новому году. — Речь идет о статье 1860 год», напечатанной в л. 60 К от 1 января 1860 г. (см. XIV, 214—225).

     — Ред.

    Раздел сайта: