• Приглашаем посетить наш сайт
    Клюев (klyuev.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Фогту К., 15 (3) августа 1853 г.

    70. К. ФОГТУ

    15 (3) августа 1853 г. Лондон.

    15 août 1853. London.

    Cher Vogt, Probablement vous êtes maintenant à Neuhaus. Vous y faites certainement des expériences de physiologie, d'embryologie, car vous avez des filles au logis sans être philologue. Et nous — tou-jours dans la sombre Albion. Je suis bon conteur et vous remercie de tout mon cœur pour le portefeuille; aussi pour m'acquitter envers m-r Rodiger, je lui ai trouvé un protosubjonctif qui en réalité est un homme excellent, comme le disent ses amis. Je prie M. Malardier de se charger d'un petit paquet avec des imprimés russes.

    Caro Vogt, vous avez aussi applaudi à mon allocution (tout cela m'a réussi d'une manière parfaite), maintenant vous devez aussi m'aider. Je vous envoie q<uel>q<ues> exemplaires de l'annonce et d'une adresse à la noblesse. Donnez cela à Berne et à Genève à des librairies radicales s'ils en veuillent, ou s'ils en veuillent envoyer quelque part ils n'ont qu'à s'adressera moi. Ne pouvez vous pas faire imprimer deux, trois lignes dans un journal de Berne ou de Genève. La Gazette d'Augsbourg et les journaux de Londres en ont parlé. La Nation aussi. Je vous envoie encore un article traduit du Démocrate Polonais pour vous et si' je trouve avant le départ de Malardier l'article de Linton sur le mariage de Kudlich, je l'enverrai aussi.

    Alexandre a une esquinancie,

    Haug a l'Australie —

    London a Golovine,

    Le lièvre a le taf,

    Et moi j'ai soif.

    Il y a un an que j'ai quitté Berne. Certes, je n'ai jamais pensé de rester ici un an. Pourtant après une année je répète que London est le seul point habitable de l'Europe. Vogt, allez en Amérique. Car dans deux années l'Europe sera Moldachée et Valavié. On fait une nouvelle édition des Idées révolut<ionnaires>  augmentée et corrigée. Linton publie idem en Anglais. Je salue toute votre famille et deux, trois fois de plus votre père.

    à vous.

    A. Herzen.

    Перевод

    15 августа 1853. Лондон.

    Дорогой Фогт,

    по-видимому, вы теперь в Neuhaus'e. Там вы занимаетесь, конечно, физиологическими и эмбриологическими опытами, ибо на уме у вас девицы, хотя вы и не филолог, А мы всё на том же мрачном Альбионе. Я неплохой рассказчик и благодарю вас от всей души за бумажник; для того чтобы расквитаться с г. Rodiger, я нашел ему протосослагательное, которое на самом деле является превосходным человеком, по словам его друзей. Я прошу г. Малярдье взять с собой небольшой пакет с русскими печатными изданиями.

    Саго[86] Фогт, и вы рукоплескали моей краткой речи (все это мне удалось как нельзя лучше), вы должны и теперь мне помочь. Посылаю вам несколько экземпляров объявления и обращения к дворянству. Отдайте их в Берне и в Женеве в радикальные книжные магазины, если они захотят, а если они захотят направить часть их еще куда-нибудь, пусть адресуются ко мне. Не можете ли вы попросить напечатать несколько строк в какой-нибудь бернской или женевской газете? «Аугсбургская газета» и лондонские газеты уже упоминали об этом. «La Nation» также. Посылаю вам еще статью, переведенную из «Польского демократа», а если до отъезда Малярдье найду статью Линтона о женитьбе Кудлиха, я вам пошлю и ее.

    У Александра — ангина,

    У Гауга — Австралия,

    У Лондона — Головин,

    У зайца — страх,

    А у меня — жажда.

    — единственный пункт в Европе, где можно жить. Фогт, поезжайте-ка в Америку. Ибо через два года Европа будет молдавизирована'и валахизирована. Готовится новое издание «Революц<ионных> идей», дополненное и исправленное. Линтон публикует idem на английском языке. Кланяюсь всей вашей семье, а вдвое и втрое — вашему отцу.

    Прощайте. Весь ваш.

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается по тексту Л —297. Впервые опубликовано: «Русский библиофил», 1914, № 4, стр. 61. Перепечатывая письмо, М. К. Лемке сопроводил свою публикацию следующей справкой: «Подлинник, по словам И. А. Шляпкина, хранится в берлинской королевской библиотеке, в собрании автографов Варнгагена фон Энзе. Г-н Шляпкин любезно указал мне замеченные им в печати опечатки, но оставил их еще немало без указания, что совершенно ясно из самого содержания письма... » VII, 495—496). Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

    В текст издания М. К. Лемке внесено исправление: вместо à Neuhems — печатается: à — т. XXIV).

    Письмо К. Фогта, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

    ... ибо на уме у вас девицы, хотя вы и не филолог. — Непереводимый каламбур: конец фразы «vous avez des filles au logis» («на уме y вас девицы») звучит сходно со словом «philologie» («филология»).

    По-видимому, Rodiger привез Герцену от Фогта письмо и бумаги (о которых см. упоминание в письме 66). См. также письмо 80.

    ... я нашел ему протосослагателъное... — Видимо, шутливое употребление слова «прото» вызвано тем, что К. Фогт изучал жизнь простейших животных (protozoaires).

    ... и вы рукоплескали моей краткой речи... — — «Вольное русское книгопечатание в Лондоне. Братьям на Руси» (см. т. XII).

    ... несколько экземпляров объявления и обращения к дворянству. — Речь идет о воззвании Герцена «Юрьев день! Юрьев день!», а также об упомянутом выше объявлении «Вольное русское книгопечатание в Лондоне».

    «Аугсбургская газета» и лондонские газеты уже упоминали об этом. « La Nation» также. — См. комментарий к письму 55.

    «Польского демократа»... — Имеется в виду открытое письмо Герцена в редакцию «Польского демократа», напечатанное в этой газете 25 мая 1853 г. (см. т. XII).

    ... о женитьбе Кудлиха... — См. комментарий к письму 29.

    У Гауга Австралия...— См. комментарий к письму 58.

    ... Европа будет молдавизирована и валахизирована. — Намек на занятие Молдавии и Валахии русскими войсками (см. письмо 52).

    Готовится новое издание «Революц<ионных> идей»... —

    Ред.

    Раздел сайта: