• Приглашаем посетить наш сайт
    Крылов (krylov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (4) августа 1853 г.

    71. М. МЕЙЗЕНБУГ

    16 (4) августа 1853 г. Лондон.

    16 août. Mardi.

    La maladie d'Alexandre n'est pas dangereuse, mais cela se traîne... probablement dans trois, quatre jours l'abcès passera.

    En lisant votre lettre j'ai involontairement dit: «Mon Dieu, que vous êtes encore jeune d'âme et de sentiment». Tout ce que vous dites, je le sais aussi, par mémoire — auch ich war in Arkadien geboren. Non, je n'ai plus cette fraîcheur, cette sonorité... Vous allez encore en avant, moi je retourne.

    Il me reste comme fiche de consolation mon amour pour le travail. Ce n'est que là que je suis jeune, que je me dépossède, comme auparavant.

    Moleschott est très spécialiste dans le livre du Kreiselauf des Lebens. Savez-vous qu'il y a une dixième édit<ion> des Vestiges of Creation; connaissez-vous la chose admirable The Earth and Man par Guyot? Et encore Die Pflanzenkunde v<on> Schlei den — je peux vous envoyer tout cela, même une anatomie de Hirtl, et Moleschott aussi — si la <ery> Comp<anie> s'en charge hors de Londres.

    Le ciel est gris, le vent assez froid et je me remets à mes occupations. Tata vous écrira : elle-même.

    Je vous serre amicalement la main.

    A. Herzen.

    Рукой H. A. Герцен;

    Ich bin traurig daß Alexander krank ist, weshalb wir nicht zu Ihnen kommen können. Olga küßt Sie, ich verbleibe

    Ihre Tata.

    Перевод 16 августа. Вторник.

    Болезнь Александра не опасна, однако дело затягивается... вероятно, через три-четыре дня нарыв рассосется.

    Читая ваше письмо, я невольно сказал: «Боже, как вы еще молоды душой и чувствами». Все, что вы говорите, я знаю сам, по памяти — auch ich war in Arkadien geboren. Нет, у меня уже нет этой свежести, этой звучности. Вы движетесь еще вперед, я же возвращаюсь вспять.

    Мне остается еще как маленькое вознаграждение моя любовь к труду. Только в нем я юн, только в нем я вновь обретаю себя.

    Молешотт в своей книге «Kreiselauf des Lebens» весьма специален. Знаете ли вы, что существует десятое издание «Vestiges of Creation»; знаете ли вы восхитительную вещь — «The Earth and Man» Гиота? И еще «Die Pflanzenkunde» Шлейдена — я могу послать вам все это, даже анатомию Гиртля, и Молешотта — тоже, если только Deliv<ery> Comp<anie> возьмет на себя пересылку за пределы Лондона.

    Небо серо, ветер довольно холодный, и я вновь принимаюсь за свои занятия. Тата напишет вам сама.

    А. Герцен.

    Рукой Н. А. Герцен:

    Мне грустно, что Александр болен, из-за чего мы не можем приехать к вам. Ольга целует вас, остаюсь

    ваша Тата.

    Примечания

    (BN). Впервые опубликовано: отрывок (в немецком переводе)—Meysenbug, стр. 180; полностью (на языке оригинала) — Л «1853. Адресовано в Broadstairs».

    Год написания определяется строками о болезни сына (ср. письма 69 и 72); 16 августа приходилось на вторник в 1853 г.

    Письмо М. Мейзенбуг, на которое отвечает Герцен, неизвестно. Его содержание она частично излагает в своих воспоминаниях: «Я ответила на его письмо <от 13 августа 1853 г.>, спросила о здоровье его сына, рассказала о моем приятном одиночестве и просила прислать мне некоторые имеющиеся у него научные книги, в том числе „Круговорот жизни" Молешотта...» (Мейзенбуг, стр. 245).

    «И я в Аркадии родился...»— цитата из стихотворения Шиллера «Resignation».

    ... десятое издание «Vestiges оf Creation»... —Имеется в виду книга, приписывавшаяся Р. Чамберсу (Chambers): «Vestiges of the natural history of creation» («Следы естественной истории мироздания»), первое издание которой вышло в Лондоне в 1844 г., а десятое в 1853 г.

    ... анатомию Гиртля... — «Lehrbuch der Anatomie des Menschen» («Учебник анатомии человека», Вена, 1850) или же «Handbuch der Topographischen Anatomie und ihrer praktischen medicinisch-chirurgischen Anwendungen» («Руководство по топографической анатомии и ее практическому применению»; второе издание этого двухтомного труда вышло в Вене в 1853 г.).

    Речь идет о книге Я. Молешотта «Der Kreislauf des Lebens». См. комментарий к письму 60.

    ... если только Deliv<ery> Comp<anie> возьмет на себя пересылку за пределы Лондона. — Мейзенбуг указывает в своих воспоминаниях, что упомянутые в письме книги были ей присланы.