• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Рейхель М. К., 9 января 1861 г. (28 декабря 1860 г.)

    138. М. К. РЕЙХЕЛЬ

    9 января 1861 г. (28 декабря 1860 г.). Лондон.

    Zum neuen — anno 1861 — Jahre

    Glückwunsch — von einem warmen (und Alex<andre>) Herzen

    Der G<nädigen> Frau Maria Kasparovna

    Gewidmet

    Samt Gemahl und lieben Kindern[81].

    Герцен А. И. - Рейхель М. К., 9 января 1861 г. (28 декабря 1860 г.)

    V<om> warmen Herzen[82] — это неправда. Я мог бы сказать — kalten[83]. Как мы живы, я не постигаю. С 18 числа здесь морозы — вы знаете домы английские. Все в комнате в шинелях, Лиза больна, вокруг все кашляет, сморкается, хрипит, сопит — и это называется комфортабельной страной — где, тратя на квартиру 7000 фр., нельзя найти комнату.

    А что, каково я одолжил вашего подлеца дрезденского в «Колоколе» — я так и думал, что душа у вас в пяты ушла. Для него, говорите вы, на старости лет ничего святого не осталось — er bellt und beißt —

    Примечания

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано:  XI, 8—9. На обороте листа карандашные пометы неизвестной рукой (А. Рейхеля?): готические немецкие буквы и арифметические подсчеты.

    В издании под редакцией М. К. Лемке письмо датировано 9 января 1861 г., видимо, по почтовому штемпелю на конверте. Датировка подтверждается сопоставлением содержания данного письма (упоминание о болезни Лизы Герцен и о морозах) с письмом 140.

    ... от горячего сердца и Александра Герцена... — В оригинале каламбур, основанный на созвучии фамилии «Герцен» и немецкого «Herz» (сердце).

    «Колоколе»... — Имеются в виду строки о министре внутренних дел Саксонии графе Ф. Бейсте в заметке «Тимашев, сидите дома, как Бейст, не ездите, как Гейнау!» (К, л. 89 от 1 января 1861 г. — XV, 8).

    [81] К новому, 1861, году примите пожелания счастья от горячего сердца и Александра Герцена милостивой государыне Марии Каспаровне с супругом и детками (нем.);

    [82] От горячего сердца (нем.);

    Ред.

    [84] он лает и кусается — так повелось на свете (нем.);

    Раздел сайта: