• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Рейхель М. К., 28 (16) мая 1861 г.

    173. M. К. РЕЙХЕЛЬ

    28 (16) мая 1861 г. Лондон.

    28 мая 1861. Orsett House.

    Westbourne terrace.

    Похвальный лист, ведет себя исправно!.. Так вы вот как: не писали худого слова, да и «приращение семейства». — Дай вам господь бог большими растить — да нас, стариков, не забывать — а детьми забавлять.

    И вместе с гласом из колыбели — глаз из того света, т. е. глаз Мельгунова. Дела его все поправляются — я начинаю думать, что он скоро будет Ротшилдом.

    Doctor Herzen — в Норвегии, и очень весел. Какая глупая глупость, как немецкая глупость — его предстоящий брак. Мне все еще кажется, что эта чаша его минует, может, из Эммы что-нибудь и будет со временем, но теперь она — ничего. Да ведь и страсти такой — нет ни у нее, ни у него.

    Ольга что-то нездорова в Париже. А Тата что-то нездорова здесь — и уехала к Девилю — я же письма не хочу задерживать.

    Прощайте.

    — и его хвалит. Если есть комиссии, можете приказать.

    Хоецкий здесь!.. aber... aber[108].

    Gruß, Kuß, Glückwunsch und Taufpunsch

    vom Uralten

    vom Ural gekommenen Alten

    ître de Chapel et père de famille.

    Примечания

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано:  XI, 103—104.

    Похвальный лист, ведет себя исправно!.. — Неточная цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (действие III, явл. 6).

    ...«приращение семейства». — У М. К. Рейхель родился ребенок, который вскоре умер.

    ... глаз из того света  он скоро будет Ротшилдом. — Герцен иронизирует над постоянными сообщениями Н. А. Мельгунова (ср. письмо 49) о скором улучшении его денежных дел (см. его письма к Герцену — ЛН, —387). Письма Мельгунова к Герцену из России за 1861 г. неизвестны, возможно, что в данном случае речь идет о неизвестном письме Мельгунова к Рейхель.

    Doctor Herzen — в Норвегии... — См. письмо 171.

     — Речь идет, по-видимому, о сибирском золотопромышленнике Томашевском, с которым Герцена мог познакомить А. Бени.

    Gruß, Kuß ∞ vom Uralten vom Ural gekommenen Alten ∞ père de famille. ‑ «Привет, поцелуй, пожелания счастья и пуншу на крестины от древнего старца, пришельца с Урала. Господину А. Рейхелю, капельмейстеру и отцу семейства» (нем., франц.). В подлиннике игра слов, построенная на близком звучании немецкого слова «Uralten» (древний) и «vom Ural gekommenen Alten» (старца, пришельца с Урала).

    [108] но... но (нем.). — Ред.