• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Шедо-Ферроти Д. К. (Фирксу Ф. И.), 22 (10) августа 1861 г.

    191. Д. К. ШЕДО-ФЕРРОТИ (Ф. И. ФИРКСУ)

    22 (10) августа 1861 г. Лондон.

    22 августа 1861. Лондон.

    Orsett House. Westbourne terrace.

    вы слишком хвалите мой русский язык, чтоб я не в лучшем вооружении явился на ваш вызов.

    Скажу сначала, что по странному стечению обстоятельств вы сделали выписки из статьи — к которой примечания были писаны не мною (что не мешает мне совершенно разделять мнение автора). Если б вы обратили на нас ту снисходительную осторожность, которую вы мне рекомендуете относительно предержащих властей — вы, вероятно, написали бы «редакция» вместо моего имени. Представьте себе, что за все неподписанные статьи в «Revue des Deux Mondes» Bullox будет отвечать не как редактор, а как автор.

    — простите меня — я нахожу непоследовательным уснащение вашей речи (после того как вы меня именно караете за брань) словами brutal, calomnie[125] и пр., — как согласить их с той урбанностью, которую вы желали бы видеть в наших сочинениях. Я несколько раз плутни называл плутнями. Что хуже — слово ли brutal или слово плутня — это дело вкуса, — и как рассудить эти нюансы: принадлежат ли они aux dames de la Halle[126] или нашим дамам торговой бани?

    О том, что кто-то, говоря с вами, сравнивал меня с Волтером, я ничего не могу сказать. Елагин меня чуть не сравнивает — с Картушем. Охота вам говорить с такими людьми.

    О теориях — мы говорить не будем. Вы — более консерватор, чем Александр Николаевич. Я в ваших глазах, вероятно, краснее человека в скарлатине. Где же нам сойтись? — Только мне кажется, что вы «Колокол» мало читали. Я в «Колоколе» никаких социальных теорий не проповедовал. И упрек, что мы не занимались вопросом освобождения крестьян с землею, — несправедлив. Два проекта были напечатаны нами в двух отдельных брошюрах. Я. И. Ростовцев один из них (V и VIII книжки «Голосов») — он же сокращенный был в «Колок<оле>» — рекомендовал членам редакцион<ных> комиссий.

    — мы делаем то, что нам по плечу. Вы делаете то, что сообразно вашему желанию.

    Вы меня предостерегаете, что социальные идеи, о которых я говорю, начнут осуществляться через 1000 лет. Вычисление ваше не имеет фактического основания, и вы его сделали шутя. Но я вас предостерегаю в вещи, которой поверка ближе к нам. Мне кажется, что вы принимаете петербургское правительство за чрезвычайно прочное — и строите на нем систему улучшений и прогрессов, — а оно не простоит десяти лет, если пойдет путем флигель-адъютантских митральес, польских учреждений на монгольский манер и пр. Когда можно было думать, что Александр II идет иным путем — мы, не боясь свиста и осуждения, сказали ему: «Ты победил, Галилеянин!» Мы не верим в него больше.

    Вот все, что мне хотелось на первый случай сказать вам, я вас благодарю за ваше письмо. У меня нет авторского самолюбия — и я вполне отдаюсь на суд искренней критики[127].

    Преданный вам

    А. Герцен.

    Печатается по автографу (ПД, ф. 250, № 757, лл. 132—133). Впервые опубликовано: ЛН, т. 61, стр. 264. На первой странице автографа выбита печать: «D. К. Schédo-Ferroti». В «пражской коллекции» —22 об.) сохранился черновой автограф этого письма, текст которого отличается от белового наличием «Post-scriptum'a» и тем, что сокращены отдельные слова.

    Ответ на письмо Д. К. Шедо-Ферроти (Ф. И. Фиркса) от 19 августа 1861 г., напечатанное вскоре отдельной брошюрой: «Lettre à monsieur Herzen, par D. К. Schédo-Ferroti», 1861, В. Behr (E. Bock), Berlin. Подлинник письма сохранился в архиве Герцена (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 121). См. также Л —274.

    ... вы слишком хвалите мой русский язык... — См. стр. 25 брошюры Д. К. Шедо-Ферроти.

    ... вы сделали выписки uз статьи, к которой примечания были писаны не мною... — Имеется в виду публикация «Императорский кабинет и Муравьев-Амурский» (К, л. 87-88 от 15 декабря 1860 г.), содержавшая материалы о тяжелом положении рабочих, приписанных к нерчинским заводам и рудникам, считавшихся личной собственностью императора, с редакционными примечаниями, вероятно, Огарева (см. ЛН, т. 61, стр. 261—262).

    ∞ словами brutal, calomnie... — Упрекая Герцена в несправедливости его обвинений отдельных лиц, Шедо-Ферроти писал: «La vivacité et, veuillez me passer le mot, la brutalité de vos accusations...» («Живость и, соблаговолите простить мне это выражение, грубость ваших обвинений...» — стр. 7); о друзьях Герцена, которые слишком «возвышают его заслуги», Фиркс писал: «C'est ce qui fait plus d'honneur à leur cœur qu'à leur intelligence, car cela prouve qu'ils <...> ne vous ont pas compris et qu'en voulant faire vôtre éloge ils vous ont calomnié» («Это делает честь более их сердцу, нежели уму, так как это доказывает <...> что они вас не поняли и что, желая воздать вам хвалу, они вас оклеветали» — стр. 8—9).

    ... как согласить их с той урбанностью, которую вы желали бы видеть в наших сочинениях. — Шедо-Ферроти рекомендовал Герцену излагать свои мысли «в выражениях, не задевающих за живое никого из тех, кто благодаря своему положению может решать вопрос о проведении в жизнь ваших мыслей» (стр. 6, цит. в переводе с франц.).

    Елагин меня чуть не сравнивает с Картушем. — Имеется в виду памфлет Н. В. Елагина «Искандер-Герцен» (Берлин, 1859). Автор книги писал, в частности, что Герцен незаконно присвоил «огромные суммы денег» отца (стр. 205) и т. п. См. ответ Герцена Елагину — «От Искандера» (XIV, 205, 525).

      — См. надпись Герцена на письме Шедо-Ферроти (наст. том, стр. 563).

     несправедлив. — В начале письма Шедо-Ферроти рекомендовал Герцену свою брошюру «Etudes sur l'Avenir de la Russie» (Берлин, апрель 1861 г.), приложенную к письму. В ней, в этюде «Les serfs non encore libérés», пытаясь представить себя защитником русского крестьянства, он утверждал, что никакой свободы оно не получило. Отмечая, что в публикациях «Колокола» много места уделяется обличению чиновников и администрации, Шедо-Ферроти демагогически заявлял, что «Колокол» не выдвигает конкретных предложений по крестьянскому вопросу и проектов реформы (стр. 18).

     рекомендовал членам редакцион<ных> комиссий. — Первый проект В. А. Панаева — «Об освобождении крестьян в России» — был опубликован в сборнике «Голоса из России», кн. V (London, 1858), без указания имени автора. В примечании к главе второй этого проекта рассматривался вопрос о земельном наделе (стр. 155—166). В сокращенном виде этот проект был приложен к л. 44 «Колокола» от 1 июня 1859 г. и послан самим автором Александру II (доложенный Я. И. Ростовцевым, он рассматривался на одном из заседаний редакционных комиссий — см. «Мемуары П. П. Семенова-Тян-Шанского», т. III — «Эпоха освобождения крестьян в России (1857—1861 гг.)», Пг., 1915, стр. 280). Второй проект (неизвестного автора) — «Проект действительного освобождения крестьян» — был напечатан в кн. VIII «Голосов из России» (Лондон, 1860, стр. 1—135).

    ... отчего мы не учим правительство? — Шедо-Ферроти писал Герцену: «Вместо того, чтобы обращаться к массам, которые вас совсем не понимают и которые восхищаются в ваших произведениях только лишь резкими выражениями, сорвавшимися с вашего языка, обращайтесь к кругу просвещенных людей России, обращайтесь к правительству» (стр. 18, цит. в переводе с франц.).

    ... если пойдет путем флигель-адъютантских митральес... — Путем применения оружия при подавлении крестьянских восстаний (митральеза — орудие для стрельбы картечью; франц. mitrailleuse). После опубликования манифеста 19 февраля в каждую губернию был отправлен, как особо доверенное лицо царя, флигель-адъютант или свитский генерал, облеченный особыми полномочиями. Царские посланцы жестоко расправлялись с восставшими крестьянами. См. письмо 171 и комментарии к нему.

    ... польских учреждений на монгольский манер... — Возможно, речь идет о тех незначительных уступках в перестройке управления в Польше (в частности, восстановление Государственного совета Королевства польского), на которые пошло царское правительство, боясь революционного выступления.

    «Ты победил, Галилеянин!» См. статьи Герцена «Через три года», «1860 год» (XIII, 195—197; XIV, 216); ср. «Накануне» и «Панихида в Петербурге» (XV, 33 и 54).

    [126] дамам парижского рынка (франц.). — Ред.

    В черновом автографе письмо заканчивается следующим «Post scriptum» к нему: У вас крест<ьянское> слово приказчик — garçon de boutique — полно, так ли это?

    <ал> — так, как Елагину подобает отвечать — в одном «Кол<околе>», — но фраза, выписанная вами с напечатанного гораздо прежде, относится к другой статье.