224. Дж. КОУЭНУ
28 (16) ноября 1861 г. Лондон.
28 nov<embre>. Orsett House.
Westbourne terr<ace>.
Cher monsieur,
Il me semble que j'ai fait une petite erreur hier, dans les quelques lignes — que je vous ai écrites. Je vois aujourd'hui sur un brouillon — les mots «Bakounine — comme l'aurore» — J'ai voulu dire «Bakounine venant saluer l'aurore». Dans le cas où on fera mention de ma lettre je vous prie de faire cette correction.
Savez-vous que Mazzini est gravement malade?
Je vous salue avec sympathie.
A. Herzen.
Перевод
28 ноября. Orsett House.
Westbourne terr<ace>.
мне кажется, что я допустил вчера маленькую ошибку в направленных вам нескольких строках. Сегодня вижу в черновике слова «Бакунин как заря». Я хотел сказать «Бакунин, приветствующий зарю». В случае, если мое письмо будет упомянуто, прошу вас внести это исправление.
Знаете ли вы, что Маццини серьезно болен?
Дружески кланяюсь вам.
А. Герцен.
Печатается по копии с автографа, хранящегося в архиве Коуэна в Публичной библиотеке Ньюкасла-на-Тайне (Англия). Впервые опубликовано: «The Slavonic and East European Review», London, 1962, Dec., vol. 41, № 96, p. 56.
— См. письмо 223.