• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Пульскому Ф., 29 (17) апреля 1862 г.

    251. Ф. ПУЛЬСКОМУ

    29 (17) апреля 1862 г. Лондон.

    29 avril 1862. Orsett House.

    Westbourne ter<race>.

    Cher monsieur Pulszky,

    J'ai reçu votre lettre du 4 av<ril>, n'ayant pas le moindre moyen de m'informer ici, j'ai posé la question à quelques-uns de nos amis hyperboréens. On me dit qu'on n'a jamais rien en tendu. A mon avis ce n'est ni une preuve, ni une négation.

    Au reste le but est très peu clair pour moi — cui bono tout cela?

    Nous avons appris avec un regret sincère le malheur qui a frappé la pauvre Wilma. Sa mort a beaucoup chagriné Tata.

    Peut-être nous nous verrons au mois d'octobre — je pense d'aller à Nice avec Alexandre.

    Est-ce que les nouvelles de la Russie vous arrivent? Jamais nous n'avons imaginé la possibilité d'un écroulement si complet — de ce gouvernement fort. Nous attendons maintenant avec anxiété — le 26 août — jour désigné pour publier les diverses réformes.

    Avec tout cela notre cloche d'alarme, sonnette et grelot — fait son petit chemin.

    A la maison — tout le monde se porte bien. Mselle Meysenbug vous salue, mes enfants vous saluent — ainsi que madame Pulszky et les enfants — j'y ajoute mes amitiés et sympathies.

    Je vous recommande fortement l'étude d'un livre sur la Russie par Ogareff (en français) — ce livre paraîtra vers le 10 mai — je vous l'enverrai par la poste.

    Votre tout dévoué

    A. Herzen.

    Перевод

    29 апреля 1862. Orsett House.

    Westbourne ter<race>.

    Дорогой господин Пульский,

    я получил ваше письмо от 4 апреля; не имея ни малейшей возможности навести справки здесь, обратился с запросом к некоторым из наших гиперборейских друзей. Мне отвечают, что ничего и никогда об этом не слыхали. На мой взгляд это не является ни доказательством, ни опровержением.

    — cui bono[172] все это?

    Мы с искренним прискорбием узнали о несчастье с бедной Вильмой. Смерть ее глубоко опечалила Тату.

    Быть может, мы увидимся в октябре — я думаю поехать в Ниццу с Александром.

    Доходят ли до вас известия из России? Никогда не представляли мы себе возможности такого полного развала этого сильного правительства. Мы ждем теперь с тревогой 26 августа — дня, назначенного для обнародования различных реформ.

    Между тем наш набатный колокол, колокольчик и бубенчик продолжает свой скромный путь.

    Дома у нас все здоровы. Мадемуазель Мейзенбуг кланяется вам, мои дети кланяются вам, госпоже Пульской и детям, — присоединяю к этому выражение моей дружбы и симпатии.

    — я отправлю ее вам по почте.

    Всецело преданный вам

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа Впервые опубликовано: «Irodalomtörténeti Közlemények» («Ведомости истории литературы»), т. LVIII, вып. 1, Будапешт, 1954, стр. 51—52.

    ... не имея ни малейшей возможности навести справки здесь... — С какого рода запросом обратился Пульский к Герцену — неизвестно.

    ... о несчастье с бедной Вильмой. — Дочь Л. Кошута Вильма умерла 22 апреля 1862 г. в Италии.

    ... думаю поехать в Ниццу с Александром. — Эта поездка не состоялась.

    Мы ждем теперь с тревогой 26 августа  — В день празднования «тысячелетия России» ожидавшиеся реформы объявлены не были.

    ... книгу Огарева о России... — О брошюре Огарева «Essai sur la situation russe. Lettres à un Anglais» см. в комментариях к письму 252.

    [172] к чему (лат.). — Ред.