260. H. A., A. A., О. A. ГЕРЦЕНАМ и M. МЕЙЗЕНБУГ
10 июня (29 мая) 1862 г. Вентнор.
Вторник. Ventnor.
Татасашаоля
Malvidaque![178]
Нет, вы счастливее. Здесь стужа и вьюга продолжаются, вчера (понедельник) было получше и мы ездили в Sandrock и Вl... blancmange gang Чайн (т. е. мы ходили пешком, a ménagerie[179], как говорит Ага, ездила). Там хорошо. Сегодня опять февраль.
Мне смертельно жаль Огарева: в кои веки выехал — и не удалось. Это действует на нервы. Впрочем, Огар<ев> говорит, что он себя свежее годы не чувствовал.
От Ротшилда письмо — я прав.
Мы, вероятно, до пятницы, а может, до понедел<ьника> останемся. Miss Barthélemy, которая была здесь, на железной дороге помялась и поиспортилась так, что лежит в починке. И все это всегда делается на Брейтонской дороге.
РАЗГОВОР
Действу<ющие> лица:
Arthur Briand,
Я,
Огар<ев> (молчит).
Я. Have you perchance Bordeaux?
A. Br. No, sir, such a vine — we dont keep them. No, sir… we have only Claret.
Я. But Claret — that is Borde<aux>.
A. Br. Yes, sir — but we have no Bordu[180] (это винопродавец).
Огар. (молчит).
А. Вr. (смеется)... Yes, sir... My mother, sir... (смеется)... She is dead, sir... (смеется).
Я. Indeed? — very respectful lady[181].
Оба смеемся.
Огарев молчит.
P. S. Напиши Кельсиеву:
1-е. Что пусть он Блюммеру напишет — очень мило — и притом скажет, что мы удивляемся, почему же и те русские, которые любят свободу печати, терпеть не могут свободу мнений. 2-е. Огар<ев> получил сегодня письмо от Салиас, она ничего не говорит о полученных деньгах — нельзя ли справиться или еще написать?
Олятаса, кланяюсь вам.
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Л XV, 202-203.
Датируется по содержанию: письмо написано из Вентнора, куда Герцен с Огаревым приехали из Лондона 5 июня 1862 г. (см. письмо 258). Огарев находился в Вентноре до 13 июня (см. письмо 262); вторник между 5 и 13 июня приходился на 10 июня.
... мы ездили в Sandrock и Вl... blancmange gang Чайн... — В пригороды Вентнора на о. Уайт. Blancmange gang Чайн Герцен в шутку называет Blackgang Chine.
— Это письмо неизвестно.
∞ что мы удивляемся ∞ терпеть не могут свободу мнений. — Возможно, Герцен имеет в виду «Заметку на статью Н. П. Огарева», напечатанную, за подписью «Русский врач», в журнале Л. П. Блюммера «Свободное слово» (т. I, вып. 1, 1862, стр. 35—43) и полемически направленную против статьи Огарева «Университеты закрывают!» («Прибавление» к л. 119-120 «Колокола» от 15 января 1862 г., стр. 1002). В статье, написанной в связи с закрытием университетов в 1861—1862 гг., Огарев обращался к русским студентам с призывом отказаться от казенной университетской науки и создавать для народа школы, музеи, больницы, библиотеки. В ответ на этот призыв автор «заметки» восклицал: «Студенты существующие и будущие! Если в ваших силах устроить все то, что предлагают, устраивайте: бог вам в помочь! Если нет, ходите в какой бы то ни было университет (худшего, чем был, не посмеют дать), учитесь дома, работайте».
…Огар<ев> получил сегодня письмо от Салиас... — На неизвестное письмо Е. В. Салиас де Турнемир Огарев ответил 19 июня 1862 г. (ЛН, т. 61, стр. 810—811). Приписка Герцена к этому письму — № 272.
Ольге отдай особо прилагаемое письмо. — Это письмо Герцена неизвестно.
[178] и Мальвида (лат.);
[179] зверинец (франц.). — Ред.
[180] Я. Быть может, у вас есть случайно бордо? Такого вина нет, сэр — мы его не держим. Нет, сэр... у нас есть только кларет. Я. Но кларет — это и есть бордоское вино. А. Бр. Да, сэр, — но бордо у нас нет (англ.);
А. Бр. Я. Вот как? — Очень достойная женщина (англ.). — Ред.