• Приглашаем посетить наш сайт
    Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Герцену А. А., 11 июня (30 мая) 1862 г.

    261. А. А. ГЕРЦЕНУ

    11 июня (30 мая) 1862 г. Вентнор.

    Середа, 11 июня.

    Любезный Саша,

    буря и стужа продолжаются. Мы хотели отсрочить отъезд до субботы или понедельника, но, кажется, лучше не будет. Я в воображении не мог себе ничего подобного представить в половине июня. Впрочем, занятия у нас устроились, т. е. Огар<ев> и я по-прежнему полдня пишем. Даже Огар<ев> не может ходить по-своему часа четыре, до того дурно — все это почти больно.

    Читал ли ты французское письмо, посланное ко мне тобою без пакета (если пакет цел, не худо сохранить)? Это шпион, предлагающий услуги, ему поручено узнать имена корреспондентов — и он хочет надуть и меня и правительство. Посторонним никому не говори до приезда, а если можно в глубочайшей тайне узнать через Тхоржевского (ему можешь сказать, но тоже пока по секрету), что за господин, француз наверное, живет: 4, Greville St. Holborn, у какого-то Emile Gruwe и называется (вероятно, псевдоним) Louis Erregg. Узнать, не поминая меня — ни одним словом, а письмо — ни одним звуком.

    Если у тебя деньги вышли, ты можешь взять, и расписаться, у Трюбнера 5 фунтов.

    Передал ли ты о квартере в S. John's Wood'e? Natalie хочет переехать к 1 июлю, я уговаривать не могу после этого опыта. К тому же эта квартира — перед совершенно враждебным человеку элементом моря, шумного, безобразного и надоедающего до скуки степи (sauf le respect que je dois à Mselle Malvida[182]).

    Квартиру мы нашли очень хорошую, против Бонифас-Villas, одно имя чего стоит: Arratrum Villas; может, Natalie и переедет на две недели туда. Хорошо бы узнать от Тхоржев<ского>, легко ли найти. Может, Огар<ев> уедет в субботу, а я — после переезда.

    Во всяком случае посылай все сюда — до контр-ордра.

    Тату благодарю за длинное письмо и жду рапорта о National Gallery, т. е. пусть она напишет, что ей больше нравится из картин.

    Ольга пишет хорошо, но уж больно безграмотно.

    Лиза очень мила, но шалит еще больше, чем прежде. Девочка становится пластически хороша. Такой пропорциональности я не видывал в 6 месяцев.

    Скажи Мейзенб<уг>: Daß es mir doch gefällt so als Tiberius in Capri — von der Ferne nah zu bleiben. Ich liebe nicht mitten im Gedränge zu leben. Der erste Brief an Turgeneff — fertig, der 2. angefangen[183].

    Ольга, тебе посылаю книжку с вентнорскими карикатур<ами>.

    Ага, Natalie всем кланяются.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано: Л XV, 203—204.

    Мы хотели отсрочить отъезд до субботы или понедельника, но, кажется, лучше не будет. — Огарев писал Е. В. Салиас де Турнемир: «В Вентноре был такой холод, что я всех своих перевез в Cowes, северо-западный, но закрытый от ветров берег острова» (ЛН, т. 61, стр. 811). Герцен переехал с семьей в Коус 16 июня (см. письмо 269).

    Читал ли ты французское письмо ∞ ни одним звуком. — Письмо остается неизвестным.

    Первое письмо Тургеневу готово, второе начато. — «Письмо первое» из цикла «Концы и начала» датировано: «Isle of Wight, 10 июня 1862» (XVI, 131—142); «Письмо второе» — «Isle of Wight, 20 июля 1862» (XVI, 142-148). См. письмо 268.

    Ред.

    [183] Что мне нравится, как Тиберию на Капри, быть близко и далеко. Я не люблю жить в толкотне. Первое письмо Тургеневу готово, второе — начато (нем.);

    Раздел сайта: