• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Герцен О. А., 2 мая (20 апреля) 1863 г.

    364. О. А. ГЕРЦЕН

    2 мая (20 апреля) 1863 г. Лондон.

    Рукой А. А. Герцена:

    2-го мая 1863.

    Милая Тата,

    я еду в субботу, т. е. через неделю, в Швецию, останусь там недолго и дальше не уеду, не бойся. Я вам оттуда напишу. Вчера я получил книгу Фогта об нашей экспедиции в Исляндию. Все в ней рассказано подробно, даже слишком длинно, некоторые вещи смешно, другие совсем без saveur[298]. Бездна картинок; 3 раза наши портреты, которые из рук вон скверно вышли; вообще все превосходные виды Гассельгорста совершенно испорчены дурной гравировкой.

    Сегодня вечером еду слушать «Guglielmo Tell» — т. е. Тамберлика. Помнишь, год тому назад мы вместе были.

    Дом все еще ищем, но круг обыскиваемой почвы сужается мало-помалу и, кажется, теперь сведен на Bromley, по дороге в Sevenoaks и на Chiswick по дороге и возле Kew.

    Обнимаю вас.

    Саша.

    Ольга.

    Если я поеду в Como, то это будет по пословице первый блин, да Комом.

    Если жарко на поли — то поедем к Наполи-ону — в Пир-aînés, а ты best

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л 

    ... я еду в субботу... См. письмо 362 и комментарии к нему.

    ... получил книгу Фогта об нашей экспедиции в Исландию. С. Vogt. Nord-fahrt, entlang der Norwegischen Küste, nach dem Nordkap, den Inseln Jan Mayen und Island, auf dem Schooner Joachim Hinrich, unternommen während der Monate Mai bis Oktober 1861 von Dr. Georg Berna, im Begleitung von G. Vogt, H. Hasselhorst, A. Greßly und A. Herzen, Frankfurt am Mein, 1863. А. А. Герцен был изображен на следующих гравюрах, иллюстрирующих издание: «Внутренность большой каюты», «Занятия на палубе», «Группа на Нордкапе». В 1867 г. в Петербурге вышел русский перевод книги.

    ... еду слушать  Тамберлика  мы вместе были. — О спектакле Итальянской оперы «Вильгельм Телль» 2 мая 1863 г. с участием Тамберлика сообщала «Times» 4 мая 1863 г. Ср. письмо 168.

    Если жарко на поли, — то поедем к Наполи—ону в Пир—aînés, а ты best-cadette. «на поле» — итал. Napoli (Неаполь) звучат сходно с именем Наполеона; франц. название гор Pyrénées (Пиренеи) — омоним к pire aîné (худший старший); это же словосочетание по смысловому контрасту сопоставляется с обращением к Ольге «best-cadette» (лучшая младшая — англ. и франц.).

    [298] вкуса, смака (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: