• Приглашаем посетить наш сайт
    Блок (blok.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Герцен H. A., О A. и Мейзенбуг М., 17 и 18 (5 и 6) августа 1863 г.

    397. H. A., О A. ГЕРЦЕН и M. МЕЙЗЕНБУГ

    17 и 18 (5 и 6) августа 1863 г. Теддингтон.

    17 августа 1863. Elmfield House.

    Teddington. S. W.

    Программа наша остается та же неизменно, милая Тата и кара Ольга, — итак, извольте собираться в Флоренцию. Малв<ида> писала о загородных домиках вроде того, где жил Mario, возьмите что-нибудь такое. Арно хорошо — но улица возле будет скучна, я знакомых боюсь по-прежнему. Итак, скоро, скоро услышите вы, как я буду бранить кофей, и я скоро увижу, как кто вырос, надеюсь, что ты, Тата, не вздумала перестать расти оттого, что была в Риме. Вы не говорите никому, когда я приеду. Если вы не получили моего последнего письма, то повторяю, что 20 сентяб<ря>, если ничего не помешает, я буду в Флоренции. В Неаполь на этот раз не поеду и 400 фр. вам на дорогу ассигную. Если нет денег, пишите как можно скорее — чтоб мне вас не ждать.

    18.

    Твое письмо из Капри от 12-го сейчас получил — стало быть, письма ходят шесть дней, и ты это получишь 24. Если ты в самом деле наладила работу, то можешь несколько дней дольше пробыть — но к 20 приезжайте во Флоренцию (Пизу или Геную, пожалуй, в Милан). Когда я поеду second time[370] — тогда в Неаполь.

    Если Жеорж<ина> начинает чувствовать Heimweh[371], не отослать ли вам ее с англичанами — мне кажется, она вам большая обуза.

    Новра подал на меня просьбу за твой хлыстик, помнишь? Каково? А ведь меня заставят заплатить 5 ф<унтов> Justizia[372] in Palazzo.

    4 сентяб<ря> Лизино рожденье, я уверил ее, что от Ольги и от тебя будет сюрприз, который и отправлю из Ричмонда по parcel[373].

    Вся банда: Стансфилд, Ашорст, Уильям, Джемс, Джо... St... в Италии.

    Я предложил было писать рукой Лизы — тебе, милая Ольга, но она не хочет, а говорит: «Дай орех с миндалем», что значит миндаль с сахаром. У нас лето было удивительное — второй день немного сероватый. Жду тебя видеть загорелую как негр и с бутончиками как MseIIe Oswald. Жду похвалы тебе от Мали и от Таты немножко.

    в Женеве, или Генфе,

    в Ахене, или Экс ла Шапели,

    в Италии или в Швейцарии?

    Прощай.

    Муж Софии Львовны (сестры Левицкого) умер.

    NB!! Ответь сейчас.

    В письмах комильфоты пишут ко всем поклоны и любезности!!

    18 Aug<ust>.

    a rivederci anfangen. Sie müssen mich als ein recht altes Monstrum erwarten — ich grow älter und älter — was auch gar nicht eine neue Erfindung ist. Daß ich mich sehr freue — Sie alle zu sehen, und mich dazu festlich präpariere — cela va sans dire. über Genf — nach Florenz, zum 20. werde ich dort sein. Wenn man eine kleine Villa — (wie die Mario) finden könnte oder ein Haus etwas weiter, d<as> würde vortrefflich sein. — Es wird wieder ein Anfang zum serieusen Leben — nach den Turistenferien.

    Die Frage, ob wir alle (mit Czerniecki) nach der Schweiz gehen können — ist noch nicht entschieden. Auch die grosse Frage über Krieg und Frieden — nicht...

    Adieu. Avez-vous reçu les 1000 fr. pour le voyage à Florence — si vous manquez — et s'il n'y a plus de temps — empruntez les 400 fr. Je les renverrai de suite[374].

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л —465.

    Программа наша остается та же... — О плане встречи во Флоренции 20 сентября см. в письме 396. Ср. письмо 398.

    ... кара — дорогая (итал. саrа).

    <ида> писала о загородных домиках вроде того, где жил Mario... — Это письмо неизвестно. Речь идет о сподвижнике Дж. Маццини гр. Альберто Марио, жившем во Флоренции. О посещении супругов Марио Герценом см. в письме 406.

    Арно... — См. комментарии к письму 340.

    ... Justizia (чай, по вашему z?) in Palazzo. — Во Дворце правосудия. По-итальянски слово «Giustizia» (правосудие) пишется через «z» в отличие от латинского «Justitia», на что и указывает Герцен. В автографе буква «z» написана вместо зачеркнутой «t».

    Вся банда: Стансфилд, Ашорст  в Италии. — Герцен был в дружеских отношениях с членом английской палаты общин Д. Стэнсфильдом, примыкавшим к левому крылу либеральной партии, и его семьей, а также с близким к нему семейством Эшерст. Об отставке Д. Стэнсфильда с поста лорда адмиралтейства в апреле 1864 г., причиной которой послужили его связи с деятелями итальянского национально-освободительного движения, см. в «Былом и думах» (XI, 260—263). См. письмо 452 и комментарии к нему.

    Генф — Женева (нем. Genf).

     — Ахен (франц. Aix-la-Chapelle).

    Муж Софии Львовны — А. В. Поленов.

    Вопрос о том, сможем ли мы все ∞ поехать в Швейцарию... —

    ... вопрос о войне и мире... — См. письмо 392 и комментарии к нему.

    [370] во второй раз (англ.);

    [371] тоску по родине (нем.). — Ред.

    [373] посылкой (англ.). — Ред.

    [374] Итак, могу начать свое письмо с a rivederci <до свидания>. Ждите меня как настоящего старого монстра — я grow <становлюсь> все старее и старее — что также, впрочем, не является большой новостью. Что я очень рад увидеть всех вас и празднично себя к тому подготовляю — cela va sans dire <это само собой разумеется>. Как уже я писал, я еду через Женеву — во Флоренцию, к 20-му я буду там. Если бы можно было найти небольшую дачу (как Марио) или дом немного подальше, это было бы превосходно. — Это будет началом серьезной жизни — после туристских каникул.

    — еще не решен. Великий вопрос о войне и мире — также...

    Прощайте. Получили ли вы 1000 фр. на путешествие во Флоренцию? — если у вас нет денег и ждать некогда, займите 400 фр. Я сразу же вышлю (нем., франц.). — Ред.

    Раздел сайта: