• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Герцен H. A. и Мейзенбуг М., 23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г.

    398. H. A. ГЕРЦЕН и M. МЕЙЗЕНБУГ

    23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г. Теддингтон.

    23 августа. Elmfield H<ouse>

    Teddington.

    Милая Тата,

    время идет, и мне уже кажется, что я иногда слышу ваши голоса, вижу твою сдобную фигуру и козлиную — Ольги... что ты мне показываешь свои картины, а Ольга — свой язык. —

    Я жалею, что это не русский, а натуральный, — а Малвида мечтает о Капри, саркофагах и ареопагах. Путь решен, и, если ничего не помешает, так и пойдет. Но главный вопрос не решен — о переезде с типографией — и не может быть решен иначе, как мною на месте. Мы помышляем ехать не просто от скуки (я вообще не знаю, что такое скука), а думаем: 1-е — что для вас на континенте гораздо лучше, и 2-е — при здешних ценах содержать на свой счет типографию (ничего не продается теперь) нельзя, или придется есть подошву с mushroom кечупом и пить джин с водой. Если б сбылось что я хочу, то мне хотелось бы нанять в Швейцарии довольно большой дом — вы бы туда приехали и Natal<ie> с детьми — пожили бы сначала без нас — потом приехали бы мы, покончивши все в Лондоне. Нисколько не делая цепью — дом в Швейцарии, я желал бы из него сделать средоточие отдыха, общего очага, общей встречи.

    24 августа.

    Тата,

    письма получил. Если бы вы умели никому не говорить — я приехал бы в Неаполь и вместе поехали бы в Флоренцию. Квартиру Miss Reeve знаем — извещу через нее. Напишите сейчас — где и как (но только чтоб никто не знал).

    Либейшая Мальвида.

    Ей-богу, виноват. Фершпетовал, постабгинг и — оттого, не пишу ни вам, баронесса, ни Ольге.

    А Ольгу целую таузен-маль.

    Ich kann bis Neapel kommen und dann zusammen nach Florenz kommen (nur kein Wort, sogar an Georgina) — ich gehe, d<en> 15. ab, werde schreiben nach 3 Tage<n>[375].

    Рукой H. П. Огарева:

    Примечания

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 242). Впервые опубликовано (с ошибочной датой «26—27 августа»): Л XVI, 471—472.

    Год написания определяется связью с письмами 395, 397, 400.

    ... mushroom кечуп — грибной соус (англ. mushroom ketchup).

    ... я приехал бы в Hеаполь... — См. письмо 405 и комментарии к нему.

    Квартиру Miss Reeve внаем извещу через нее. — Об Э. Рив см. в письме 105. С 1862 г. она жила в Неаполе, руководя созданной ею школой для бедных девочек (см. некролог Герцена «Две кончины» — XVIII, 446—447). На адрес Рив было послано письмо 404.

    Либейшая — дражайшая, милейшая (от нем. liebe).

    Фершпетовал, постабгинг... — опоздал, почта ушла (от нем. verspäten, Post ging ab).

    ... таузен-маль — тысячу раз (нем. tausendmal).

    — я выезжаю 15-го, буду писать через 3 дня (нем.);

    Ред.

    Раздел сайта: