• Приглашаем посетить наш сайт
    Орловка (orlovka.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М.,Герцен Н. A. и О. A., 25 (13) августа 1863 г.

    399. M. МЕЙЗЕНБУГ, ГЕРЦЕН

    25 (13) августа 1863 г. Теддингтон.

    25 août 1863. Elmfield House.

    Teddington. S. W.

    Pricadier — vouzafé raisson! (Souvenir de Müller-Strübing.)

    Ein Wort — short — Sword чорт! und d<as> Wort haben Sie gesagt — touchez là — et c'est bon. — C'est bon... bon... bon!.. (manière Deville — Bocquet).

    «Etre le bourreau des bourreaux».

    Og<areff> et moi nous avons immédiatement apprécié la vérité incontestable de cela, Brigadier. — Vous avez raison, vous devenez inhumaine et misanthrope — c'est l'air de Capri — Tibère l'était aussi.

    D'après toutes les suppositions vous avez reçu ma lettre d'hier. Tout cela expliqué verbatim — maintenant tenez-vous pour avertie.

    Nous partons le 15 — (Il y a un Mr russe qui va avec moi jusqu'à la Suisse). Si vous êtes déjà à Florence — c'est parfait — mais je puis venir jusqu'à vous — à condition d'un incognito scrupuleux (seule exception Miss Reeve) — vous devez être chez elle — dès le 20 ès nos lettres).

    Варв<ара> Тим<офеевна> отправилась в середу в Марсель, а в субботу поплыла в Константинополь, т. е. в нынешнюю субботу она будет в гареме Келси паши Салтана. Знаешь ли ты, что сюда приезжал к нам Гончаров, атаман некрасовских казаков в Турции? Оригинальнейший старик — если напомнишь, расскажу. Затем прощайте.

    Помните приказ: никому ни слова о моем приезде, кроме Рив. Другим скажите, что вы едете, ждете писем, что я отложил, опоздал и т. <д.> Чтоб не забыть, я надену на себя Жеоржинины башмаки. Пишите к Nat<alie>, она огорчается.

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л —466.

    Прикадир, фы прафы! (Память о Мюллер-Стрюбинге) ∞ short — Sword — черт! И вы это слово произнесли... — Шутливый отклик на неизвестное нам письмо М. Мейзенбуг. Игра слов: английские слова short (короткое), (шпага) и русское «черт» близки по звучанию. Первая фраза передает слова французской песни, которую любил петь Г. Мюллер-Стрюбинг, со свойственным ему неправильным французским произношением. См. об этом в «Былом и думах» (XI, 175).

    ... это воздух Капри Тиберий тоже был таким. — Римский император Тиберий провел на о. Капри последние годы своей жизни, с 26 по 37 г. н. э.

    ... мое вчерашнее письмо. — Письмо 398.

    Варв<ара> Тим<офеевна> отправилась в середу   — В. Т. Кельсиева выехала с О. С. Гончаровым в Константинополь через Марсель 19 августа (см. Тучкова-Огарева, стр. 199) и приехала в Константинополь 29 августа 1863 г.

    ... сюда приезжал к нам Гончаров, атаман некрасовских казаков в Турции? — В 1863 г. В. И. Кельсиев вел переговоры с О. С. Гончаровым, влиятельным деятелем казаков-некрасовцев в Турции, о развертывании в их среде революционной агитации и возлагал большие надежды на личную встречу Гончарова (собиравшегося в Париж) с Герценом и Огаревым (см. письмо Кельсиева к ним от 11 июня 1863 г. — ЛН, т. 62, стр. 172—174). Из Марселя Гончаров послал Герцену два письма — от 21 и 30 июня 1863 г. (там же, стр. 72—74) и, получив приглашение, приехал в Лондон 14 августа 1863 г. Жил у Герцена в Теддингтоне до 19 августа 1863 г. (см. «Былое и думы» — XI, 337—339 и 709, 712). Об итогах их бесед см. ЛН, т. 62, стр. 74—75. Однако Гончаров вскоре отказался от первоначальных обещаний содействовать Кельсиеву в создании типографии в Константинополе и обратился от имени некрасовцев с адресом к Александру II, выразив в нем отрицательное отношение верхушки старообрядчества к освободительному движению (см. «Исповедь» В. И. Кельсиева — ЛН, т. 41-42, стр. 366—370). См. также письмо 448 и комментарии к нему.

    [377] Прикадир, фы прафы! (Память о Мюллер-Стрюбинге.) Одно слово — short — Sword — черт! И вы это слово произнесли — по рукам — и хорошо. — Хорошо... хорошо... хорошо!... (в манере Девиль—Боке).

    «Быть палачом палачей».

    Мы с Ог<аревым> тотчас же оценили неоспоримую истинность этого, бригадир. — Вы правы, вы становитесь бесчеловечной и мизантропкой — это воздух Капри — Тиберий тоже был таким.

    По всем предположениям, вы получили мое вчерашнее письмо. Все это объяснено verbatim (слово в слово) — так что намотайте себе на ус.

    Мы выезжаем 15-го — великолепно, но я могу доехать и до вас — при условии тщательного инкогнито (единственное исключение — вы должны быть у нее с 20-го (или согласно нашим письмам).

    Ред.

    Раздел сайта: