• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Фогту К., 26 (14) ноября 1863 г.

    410. К. ФОГТУ

    26 (14) ноября 1863 г. Ливорно.

    26 nov<embre> 1863. Livorno.

    Très cher Vogt,

    à encore une fois. Je vous ai écrit de Florence que je viendrai le 3 ou le 4 à Genève — et que j'ai besoin de voir Baxt. Mais mon voyage s'est raccourci et je pars ce soir de Livourne à Gênes, donc je serai le 27 à Turin et le 30 — à vos portes et aux portes de la ville qui porte sur son écu la moitié d'un perdreau rôti avec la moitié d'une clef pour fermer le Post tenebras lux.

    J'ai diablement peur de ne pas trouver B<akst> — et je n'ai pas le temps de rester plus de 2 ou 3 jours. Auriez-vous l'extrême bonté de lui écrire s'il est à Bern?

    Et a reverci.

    A. Herzen.

    26 ноября 1863. Ливорно.

    это снова я. Я вам писал из Флоренции, что 3 или 4 числа приеду в Женеву и что мне необходимо видеть Бакста. Но мое путешествие сократилось, сегодня вечером я выезжаю из Ливорно в Геную и, значит, 27-го буду в Турине, а 30-го — у ваших врат и у врат города, который носит в своем гербовом щите половину жареной куропатки с половиной ключа, чтобы запереть Post tenebras lux[400].

    Я дьявольски опасаюсь не застать Б<акста>, а у меня нет времени, чтобы остаться более 2—3 дней. Не окажете ли вы мне чрезвычайную любезность написать ему, если он в Берне?

    Примечания

    Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BG).

    Я вам писал из Флоренции... — Это письмо неизвестно.

    ... 30-го ∞ y врат города, который носит в своем гербовом щите ∞ Post tenebras lux. — Герцен приехал в Женеву 29 ноября 1863 г. Здесь он шутливо описывает герб Женевы, представляющий собой щит с изображениями половины орла и ключа и надписью «Post tenebras lux». В подлиннике каламбур: слова portes (носит) по звучанию одинаковы.

    ... опасаюсь не застать Б<акста>... См. письмо 412 и комментарии к нему.

    [401] до свидания (искаж. итал.). — Ред.