• Приглашаем посетить наш сайт
    Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 4 и 7 декабря (22 и 25 ноября) 1863 г.

    413. Н. А. и О. А. ГЕРЦЕН

    4 и 7 декабря (22 и 25 ноября) 1863 г. Париж,

    Теддингтон.

    № 1

    <ря>. Paris. Fr<anee>.

    Hôt<el> du Louvre.

    Ваш телеграмм пришел тотчас после моего письма в Женеву. Итак, у вас была traversée magnifique[407] в то самое время, как на Mont-Cenis бушевала вьюга; впрочем, ему-то вы и обязаны этим. Буря была по нашу сторону — а я очень не то что боялся, а жалел вас. Ну что «Aunis»?

    С тех пор как мне приходится писать и к вам, и к Саше — я к обоим начинаю писать меньше. Надобно посылать циркуляры так, чтоб он, т. е. Саша, пересылал вам.

    Еду я завтра (если ничего не помешает) и, след., в воскресенье на рассвете буду в Лондоне. В Женеве меня приняли по-флорентински, и Фогт был очень мил, а Б<акст> и еще милее.

    <ря>. Лондон.

    Elmfield House.

    Вот я и дома, господа дети, — приехал 5-го вечером в бурю и gale[408]. Этот переезд из Calais в Дувр был хуже всего на свете — такой мерзости я не видел еще на море. В Твикнеме я на станции встретил Огарева — а я ехал, чтоб сделать сюрприз. Вместе взяли флей и поехали. Natalie и дети цветут. Лиза до того сконфузилась, что с пятнами на лице долгое время не могла произнести ни слова. Девочка очень умна и зла, мальчик у нее под башмаком. Письма, подарки — все раздал (в доме). — J'ai dit à Lise que la petite main en corail de Malvida était faite pour gratter dans le nez — cela lui a tellement plu qu'elle gratte continuellement. — Ogareff est bien en santé. Czerniecki souffre beaucoup et il est très triste. Tchorzevski cherche encore des traces (sérieusement) de Toutou. Dans deux jours je vous écrirai une longue lettre — maintenant seulement une grande nouvelle.

    Considérant l'avis de Baxt, Kas<satkine> — et divers -off et -sky.

    Considérant.........

    érant........

    Avons décidé[409] — типография переносится в мае месяце — в Лугано. — Мы все переедем туда на лето — а осенью в Милан. Это окончательно решено. Ну, вот важная задача климата и деятельности будет решена к общему удовольствию.

    Ог<арев> находит памятник холодным, хоть многое зависит от статуи.

    Рукой Н. А. Тучковой-Огаревой:

    <ерцен> привез нам от вас немного света (а к здешнему освещению не может еще привыкнуть).

    Нового нечего сказать, надеюсь весной с вами видеться, и не на один день — все это желают, я тоже. — Пиши, что ты рисуешь теперь, твоя старуха нам всем больше понравилась, впрочем, ты знаешь, что я не знаток в живописи.

    Прощайте, поцелуй Ольгу, кланяйся Мейз<енбуг>.

    Твоя N.

    Рукой Н. П. 

    Милые мои дети, ну вот и pater с нами. И рад я, что он здесь, и жаль мне, что он не с вами, и жаль мне, что вы не с нами. Авось, мы скоро все свидимся. Обнимаю вас крепко, Малвиду благодарю за красную рубаху; но нот нет. Pater старается припомнить мотив, и все, что ни запоет, выходит:

    Perche quanno me vede
    T'engriffa come u gatto...

    Писать больше сегодня не хочется. Тата, сидячая сонная женщина мне больше всего и чрезвычайно нравится. Вырабатывай себе genre во всех размерах — и в росте и в уменьшенной величине. — Что Ольгина болезнь?!

    — пиши, пиши и ко мне. — Как Малвиде понравилась новая программа:

    Лугано — Милан?

    Ольга, Лиза думает, что черепаху ты прислала, и потому довольна ей — но говорит, что все было бы лучше, если б она была живая.

    Примечания

    Печатается по автографу ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 240). Впервые опубликовано: Л XVI, 541—542. Текст Огарева впервые опубликован (с неверным отнесением к письму 415): ЛН, т. 63, стр. 453.

    Год написания определяется содержанием письма: возвращение Герцена в Лондон, описание приема в Женеве.

     — Это письмо Герцена к Н. А. и О. А. Герцен неизвестно.

    ... на Mont-Cenis бушевала вьюга  жалел вас. — См. письмо 411.

    Ну что «Aunis»? — См. письмо 409.

    В Женеве меня приняли по-флорентински... — См. письмо 412.

     вечером... — Очевидно, описка. Герцен приехал в Лондон 6 декабря — ср. выше и в письме 414 (воскресенье приходилось на 6 декабря).

    ... флей — извозчик (англ. fly).

     — См. письмо 415.

    Это окончательно решено. — Ср. письмо 415. Впоследствии план переезда изменился. Герцен выехал из Лондона в Женеву 15 марта 1865 г. и перевел типографию туда же.

    Ог<арев> находит памятник холодным... — Речь идет о памятнике на могиле Н. А. Герцен в Ницце. Во время пребывания во Флоренции Герцен, очевидно, окончательно выбрал проект и привез его эскиз в Лондон.

    ... твоя старуха... — Этот рисунок Н. А. Герцен неизвестен.

    ... благодарю за красную рубаху... — М. Мейзенбуг прислала в подарок Огареву красную рубаху (camicia rossa), которая служила одеждой добровольцев армии Гарибальди.

    ∞ Perche quanno ∞ соте и gatto... —«Зачем, когда видишь меня, выпускаешь когти, как кошка» (неаполитанский диалект). — Двустишие из народной неаполитанской шуточной песенки. На ее мотив пели в Неаполе в 1848 г. революционный гимн «Masaniello» (см. V, 288). Вероятно, ноты этого гимна и просил прислать Огарев.

    Что Ольгина болезнь? — См. письмо 415.

    [408] шторм (англ.). — Ред.

    — ей это так понравилось, что она без конца ковыряет. — Огарев в полном здравии. Чернецкий очень страдает и очень грустен. Тхоржевский все еще разыскивает следы (серьезно) Туту. Через два дня на пишу вам письмо — а пока только большую новость.

    Принимая во внимание мнение Бакста, Касаткина и различных -ов и -ский.

    ………

    ……..

    Решили (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: