• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Серно-Соловьевичу А. А., 26 (14) декабря 1863 г.

    419. А. А. СЕРНО-СОЛОВЬЕВИЧУ

    26 (14) декабря 1863 г. Теддингтон.

    26 дек<абря 18>63 г.

    Мы долго думали с Огар<евым>, что вам рекомендовать для перевода с английск<ого>. Пока что найдем, посылаю «Opium-eater'a» De Quin<c>ey. В нем страницы, писанные с той откровенностию и мужественной отвагой, к которой француз не способен — по тщеславию, а немец — по грязной Plumpheit[421].

    Но зачем вы хотите переводить только романы? Я думаю, что из исторических книг, хоть бы из «Ист<ории> франц<узской> револ<юции>» Карлейля и популярных трактатов можно много набрать хорошего. <...>[422]

    Мы знаем о вашем брате и о Черныш<евском> — лишь бы физич<еские> силы выдержали. И Мартьянова отправ<или> на 5 лет каторги.

    Аккуратно ли вы получаете «Кол<окол>»? Обращаю ваше внимание на № 15 дек<абря>, будущий 1 янв<аря> и 2—15 янв<аря>. Мы там взяли иную боевую позицию.

    <кесову>, если он с вами <...>[423] понравился ли вам «Opium-eater»?

    А. Герцен.

    Рукой Н. П. Огарева:

    P. S. Книга, которую посылаем мы, чрезвыч<айно> замеч<ательна> <...> Выздоравливайте <...>[424] но всего больше вылечите себе печень <...>[425] Кланяйтесь вашему товарищу.

    Огарев.

    На конверте: Switzerland.

    Herrn Tscherkessoff.

    ßhaus Schabelitz.

    Zürich.

    Примечания

    Печатается по копии III отделения (ЦГАОР, —6 об.). Впервые опубликовано: ЛН, т. 67, стр. 744. На основании пометы агента: «Из письма А. Герцена» можно предположить что в настоящей копии приведена лишь часть письма. Агентом помечено на копии: «№ 96». Надпись: «Получено 28 дек<абря> нов. ст.», вероятно также принадлежит агенту.

    — единственное известное из писем Герцена к А. А. Серно-Соловьевичу. Письма Серно-Соловьевича к Герцену неизвестны. Об А. А. Серно-Соловьевиче и его отношениях с Герценом см. статью и публикацию Б. П. Козьмина «Александр Серно-Соловьевич. Материалы для биографии» — ЛН, т. 67, стр. 698—707, 733—739. См. также комментарии к письму 331.

    ... посылаю «Opium-eater'a» De Quin<c>ey. — Имеется в виду книга: T. De Quinсеу. Confessions of an English Opium-eater. Ср. XXVI, 60,356.

    …«Ист<ории> франц<узской> револ<юции>» Карлейля... — Речь идет о книге: Т. Саrlуlе. The french revolution, a history.

    Мы знаем о вашем брате и о Черныш<евском> — <еские> силы выдержали. — Н. А. Серно-Соловьевич и Н. Г. Чернышевский находились в это время в Петропавловской крепости (см. письмо 286).

    В декабре 1863 г. до Герцена и Огарева дошли слухи об осуждении Чернышевского и Серно-Соловьевича на каторжные работы (см. письмо 430 и комментарии к нему). По предположению А. Ф. Смирнова, комментируемые слова были доведены до сведения Н. А. Серно-Соловьевича; об этом свидетельствует конспиративная записка, пересланная Н. А. Серно-Соловьевичем из крепости в начале 1864 г., по всей вероятности, через А. А. Рихтера, и содержавшая сходную мысль: «Лишь бы физика вынесла, наши дни придут еще», которая могла быть прямым откликом на слова Герцена (см. ЛН, т. 62, стр. 556, 560; т. 67, стр. 741).

    И Мартьянова отправ<или> на 5  — Ср. статью Герцена «П. А. Мартьянов и земский царь» (XVIII, 11—15 и 528—529). См. также «П. А. Мартьянов» (XIX, 113 и 404).

    Обращаю ваше внимание на № 15 дек<абря>, будущий 1 янв<аря> и 215 янв<аря>. Мы там взяли иную боевую позицию. — В К, л. 175 от 15 декабря 1863 г. была помещена статья «В вечность грядущему 1863 году» (XVII, 290—297); 26 декабря датировалась передовая статья л. 178 от 1 января 1864 г. — «1864» (XVIII, 7—10); л. 177 от 15 января 1864 г. открывался письмом Герцена к Дж. Гарибальди (XVIII, 21—30). См. комментарии к письму 412.

    Кланяйтесь Чер<кесову>, если он с вами... — А. А. Серно-Соловьевич жил в Цюрихе вместе с А. А. Черкесовым, которому и было послано настоящее письмо. Чиновник III отделения писал на перлюстрационной копии письма: «Вникая глубже в прилагаемое письмо Герцена с припиской Огарева, убеждаешься, что хотя оно и адресовано на имя Черкесова, но написано Александру Серно-Соловьевичу, который действительно давно уж страдает печенью и может переводить, чем вряд ли займется Черкесов. Этим и объясняется, что брат, поставленный вместе с Чернышевским и Мартьяновым, не кто другой как Николай Серно-Соловьевич, которого Герцен, действительно, очень любил и называет последним маркизом Позою... В одном месте Герцен пишет: „Кланяйтесь Чер... если он с вами“ т. е. Черкесову».

    [421] неуклюжести (нем.);

    [422] Далее в копии строка точек. — Ред.

    [423] Далее в копии строка точек. — Ред.

    Ред.

    Ред.

    Раздел сайта: