• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Герцен Н. А. и Мейзенбуг М., 15 (3) января 1864 г.

    425. Н. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ

    15 (3) января 1864 г. Теддингтон.

    15 янв<аря> 1864. Elmfield House

    — ваше письмо № 10 от 2 я получил очень поздно, т. е. сегодня, но получил и тотчас отправил по указанию Малвиды в Белгравию — 3 «Кол<окола>» 1<-го> №, 2 — 2<-го> № и «Пунш»; в одном из «Кол<околов>» портрет Муравьева — это стоит штудиума. «Paris en Amérique» тоже послал. Если б вы не торопились сказать о пл<атнауэровском> отъезде — все было бы давно у вас. Твой анекдот о verbe[2] нас с Ог<аревым> просто в лоск положил, даже совестно стало — ты понимаешь, что с моей стороны это был просто-напросто каламбур. Бедный и добрейший Пл<атнауэр>.

    <орукова>, но ты не бойся: именно теперь это было бы для него занятие по душе. — Статью в «Сев<ерной> пчеле» — не знаю кто писал, а Писемский — написал роман «Взбаламученный омут», в котором самым гнусным образом рассказал историю о взятии Ветошкина, о том, что мы ему дали печатные вещи, etc., etc. Все догадаются, что это его записка помещ<ена> в моей статье. А ты как же думаешь, Тата, что их за такие проделки по головке гладить?

    Ольгиной собаке я рад и свидетельствую ей почтение. Лиза писала сама. Леля — в лихорадке. Погода опять теплая, но туман, мрак, сырость — а впрочем, ничего — работаем. Я писал, наши акции опять идут в гору.

    Вот важная вещь. Miss Reeve пишет, что она получила письмо к тебе от Mme Сейчас пиши <ес> тот же — 13, Fontana Medina). — Она посылает записочку тебе в нашем письме — пишет она. Но выпала ли она у нас, на почте, или она забыла положить — но мы не нашли. Зачем же вы не даете знать, куда писать к вам.

    <1.> Ich habe Kinkel Ihren Brief mit der Post geschickt, und die mit der Mary-la-bonne. — vous me faites dire des monstruosités et après vous me donnez pour cela des chiquenaudes. Je n'ai jamais douté qu'une civilisation décrépite ne puisse produire des talents, ex<empli> gr<atia> Lucien au IV siècle.

    éfiez-vous des autorités de Botkine — Tintoretto et même de son frère esthétique. Je vous dis en vérité (style Renan) — celui qui a compris a mis une chaîne sur lui, on est libre de déraisonner sans avoir compris — on doit être logique après avoir compris. Hafiz disait au vin — «émancipe-moi de l'esclavage de l'intelligence». La logique est une machine — une fois dans ses engrenages — adieu, das Schweben. Ce qui se passe maintenant en Russie est étonnant — la gangrène va en tuant — les autres et soi-même[3].

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано:  —28.

    ... отправил по указанию Mалвиды ∞ было бы давно у вас. — Герцен посылал «Колокол» дочерям и Мейзенбуг не непосредственно, а через третьих лиц, в частности, через Платнауэра (см. письма 416, 434, 450, 452, 457). Что подразумевает Герцен под «Белгравией», неизвестно. Возможно, что это пункт, через который действительно шла пересылка — английский городок Белгрэйв или пригород Рима Беллагра. Не исключена возможность, что это — условное обозначение адреса, по которому он отправлял «Колокол». О портрете М. Н. Муравьева и о книге «Paris en Amérique» см. письмо 423 и комментарии к нему.  — изучение (нем. Studium).

    «Сев<ерной> пчеле» —  — 19 (31) ноября 1863 г. в газете «Северная пчела» (№ 308) была напечатана за подписью «Св.—Стр.» корреспонденция «Из Плоцка», автор которой обвинял Герцена в инспирировании польского восстания. Ответом на нее явилась заметка «Ввоз нечистот в Лондон» (К, л. 175 от 15 декабря 1863 г. — XVII, 298).

     — написал  в моей статье. — Речь идет об антинигилистическом романе А. Ф. Писемского «Взбаламученное море» («Русский вестник», 1863, №№ 3—8). Главы XVI—XIX этого романа, в которых рассказывалось о посещении героем лондонских эмигрантов, были по существу пасквилем на Герцена и Огарева. В эпизоде с арестом на петербургской таможне Сабакеева, пытавшегося провезти в Россию прокламации, врученные ему лондонскими эмигрантами, Герцен увидел намек на П. А. Ветошникова, арестованного па границе летом 1862 г. Он горько упрекал себя за неосторожность, проявленную им при передаче писем, послуживших причиной ареста Ветошникова, а затем и процесса «О лицах, обвиняемых в сношениях с лондонскими пропагандистами» (см. «Былое и думы» — XI, 327—328). Поэтому намек, усмотренный им в романе Писемского, должен был больно его задеть. Об этом эпизоде см.: Б. П. Козьмин. Писемский и Герцен. «Звенья», т. VIII, 1950, стр. 103—151. Герцен ответил на этот пасквиль статьей «Ввоз нечистот в Лондон»; не называя имени Писемского, он в сатирических тонах изобразил свою встречу с ним в Лондоне летом 1862 г. и процитировал записку, в которой Писемский уверял его в своем «глубоком уважении» и любви, что плохо вязалось с содержанием «Взбаламученного моря» (К, л. 175 от 15 декабря 1863 г. — XVII, 298; см. также письмо 265).

     — Г. Кинкель — друг Мейзенбуг; благодаря ему она познакомилась с Герценом (см. —227; см. также «Былое и думы» — XI, 153—155).

    ... книгу Лабуле... — См. письмо 423 и комментарии к нему.

     веке. — Герцен ошибся — греческий сатирик Лукиан жил не в IV, а во II веке н. э.

     Тинторетто и даже его эстетического брата. — «Боткин — Тинторетто» — художник М. П. Боткин, с которым Н. А. Герцен и М. Мейзенбуг познакомились вскоре после приезда в Рим (см. письма Н. А. Герцен к Н. П. Огареву от 17 апреля и 26 мая 1863 г. — ЛН,  — В. П. Боткин.

    Говорю вам поистине (ренановский стиль)... — Герцен иронизирует над увлечением Мейзенбуг книгой Э. Ренана «Жизнь Иисуса» (1863). Мейзенбуг была лично знакома с Ренаном и считала его «одним из выдающихся людей французского литературного мира» (см. стр. 478). Герцен, напротив, видел в нем «ученого, скучного доктринера, ни раба, ни свободного» (см. письмо к Мейзенбуг от 13 апреля 1868 г. — т. XXIX). Книгу Ренана он прочел в июле 1863 г. (см. стр. 356—357 наст. тома).

    Хафиз говорил  «Освободи меня от ярма рассудка». — С поэзией Хафиза Герцен познакомился в 1848 г. по вольному переводу Даумера (G. F. Daumег. Hafiz. Hamburg, Bd. I—II, 1846—1851) — см. XXIII), 107. Слов, которые Герцен цитирует в письме, в переводе Даумера нет. Однако мысль, выраженная в них, содержится в нескольких газеллах Хафиза, например: «Ich bin so fromm, ich bin so rein»... или «Wein, о schenke, das reine, das himmlische Gut...»

    ∞ гангрена распространяется... — Ср. характеристику обществеппой жизни России в статьях «1864» и «Ответ Гарибальди» (К, — XVIII, 7, 38—43), а также в письмах 423, 434, 437.

    Ред.

    <1.> Я отослал Кинкелю ваше письмо по почте, a broche <брошку> с бонной Мери. Если еще не поздно, вы получите книгу Лабуле — вы заставляете меня говорить ужасные вещи, а после щелкаете за это по носу. Я никогда не сомневался, что и одряхлевшая цивилизация может производить таланты — ex<empli> gr<atia> <например> Лукиан в IV веке.

    2. Не доверяйте авторитету Боткина — Тинторетто и даже его эстетического брата. Говорю вам поистине (ренановский стиль) — тот, кто понял, наложил на себя оковы; не поняв, вы вольны безрассудничать; поняв, надо быть логичным. Хафиз говорил, обращаясь к вину: «Освободи меня от ярма рассудка». Логика — машина, — попадете в ее сцепления — и прощай, das Schweben <полет>. То, что происходит сейчас в России, удивительно — гангрена распространяется, убивая других и (нем., франц., лат.). — Ред.

    Раздел сайта: