• Приглашаем посетить наш сайт
    Техника (find-info.ru)
  • Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 15 (3) апреля 1864 г.

    457. Н. А., О. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ

    15 (3) апреля 1864 г. Теддингтон.

     23

    15 апреля 1864.

    Elmfield House. Teddington.

    Милая Тата,

    что было в Лондоне и что есть, я не могу описать, разумеется, после Веллингтона и Нельсона здесь никого так не принимал народ. Удивительная страна — глупая и великая, пошлая и эксцентрическая, бык с львиными замашками. Постарайтесь подробности прочесть. Может, я и напишу еще писемцо через Платен<ауэра>. Я был у него здесь и виделся у Осипа Ив<ановича>. Завтра иду с Ог<аревым>. Может, он сам заедет к нам.

    Мое мнение на ваш счет таково: отправляйтесь в день срока вашей квартиры в Флоренцию. Там подождите моего решения. Мне сдается, что ехать будет не так легко. Но подождем решать дело вперед. Я писал Саше, чтоб он вам сыскал квартеру на месяц, не возьмете ли пансион у англичанки, которую я видел с Мейз<енбуг>?

    Я еще раз видел старые места на Isle of Wight, и еще раз должен сказать — это прелесть, а Борнмаус наш (теперь железная дорога идет в самый Борнм<аус>) — может, хорошо было бы на лето и здесь остаться. Мне хочется, и очень, пожить хоть год с вами — долгие разлуки все же отдаляют, и притом старость не имеет слишком материала на разлуку. Мне внутреннее чувство говорит, что ты хочешь — после долгого скитания — пожить в нашей среде, со мной, теперь тебе все интересы мои доступнее, и ты уже не маленькой девочкой, а товарищем входишь в дом. Напрасно я вас передвигать не стану — если можно, сам приеду... но haben Sie warten gelernt[59].

    У меня сделалась глупая болезнь — и притом такая, которая неопасна, а требует операции. Помнишь ли ты бородавку у меня в носу — это оказалось полипом, и его следует вырезать. Я обязан этому открытию Фогту. Вероятно, я адресуюсь к Фергюссону (недели через две, три). Я же его видел у Га<рибальди>. Для меня так странно иметь болезнь — zu stupendisch[60].

    Ты, несмотря на мои вопросы, ничего не пишешь об Ольге и о ее русских занятиях.

    Да и сама ты, Ольга, могла бы писать больше, не так же ты занята, чтоб не могла приписать несколько строк, и притом пиши ко мне всегда по-русски. Лиза видела Г<арибальди> сперва у ворот Ос<ипа> Ив<ановича>, а потом у него в комнате. Он ее потрепал и поцеловал. Целую тебя.

    Natal<ie> и Ага целуют вас и милуют.

    ... Mais — carissima Malvida, vous êtes difficile à être contentée. Je vous écris une dissertation avec le calme d'un philosophe, l'humilité d'un chrétien, la docilité d'une femme battue par son mari... je vous démontre le sens de notre parole, — et vous dites: Soyez muet comme un turbot, faites le mort... Oui, mais seulement <comme> le Maure de Venise — non — c'est trop noir — Karl Моr — non, cela me rappelle Karl Blind — and more German! Je ne suis pas un fanatique à la Brompton, ni un immense élément, qui sans le savoir porte une cataracte dans son sein comme son ami — et c'est pour cela que j'use toute l'intelligence que j'ai pour décider selon la raison, selon la Vernunft — ce qu'il y a <à> faire. Il y a des changements nécessaires qui entrent dans notre parole, mais le temps de ce taire pour un temps n'est pas venu. Pour cela il faut premièrement 2 choses. 1° Une solution de la question polonaise. 2° La proclamation de la liberté de la presse en Russie. Enfin pour cela il faut savoir — war or not war that is the question. Avant cela — nous pouvons faire une périodicité plus espacée, et rien de plus. Croyez-moi — je ne suis pas un homme d'entraînement.

    à Florence, c'est là que je vous écrirai le décret définitif.

    Art. 1°..

    Art. 2°…

    égation, l'amitié — et toutes les autres bonnes choses qu'il faut avoir — pour passer en cas de besoin, — l'hiver à Londres. Répondez-moi avec la plus sainte franchise. (Ne pensez pas que je vous tente comme feu satan — et que la chose soit décidée — jar nick.)

    Votre vieux [61].

    Все ли письма по нумер<ам>? Это 23-е.

    Примечания

    Первая часть письма, кончая словами «видела Г<арибальди> сперва», и фраза «Natal<ie> ∞ милуют» печатаются по автографу (ЦГАЛИ); Л XVII, 152—153. Вторая часть письма печатается по фотокопии с автографа (BN); впервые опубликована как конец письма 461: Л XVII, 155—156.

     23. — В автографе «№ 23» ошибочно исправлен Герценом на «№ 25» (ср. указание в конце письма). Следующее письмо к дочерям и Мейзенбуг, от 18 апреля, помечено также № 23, от 20 апреля — № 24 и т. д.

    ... что было в Лондоне ∞ никого так не принимал народ. — Имеется в виду встреча Гарибальди в Лондоне 11 апреля (ср. письмо 456); Герцен сравнивает ее с приемом, оказанным Веллингтону после его победы над Наполеоном при Ватерлоо и Нельсону после битвы при Трафальгаре.

    Постарайтесь подробности прочесть. — Описание встречи Гарибальди см. в «Times» от 12 апреля 1864 г. Оно было перепечатано всеми крупными европейскими газетами.

    ∞ через Платен<ауэра>. — Было ли написано это письмо, неизвестно.

    Я был у него  заедет к нам. — Герцен был у Гарибальди 12 апреля (см. письмо 456). Визит Гарибальди к нему состоялся 17 апреля (см. письмо 460).

    ... отправляйтесь  в Флоренцию. — См. письмо 450.

     — Герцен ездил туда для встречи с Гарибальди (см. письмо 453). На острове Уайт (в Вентноре) он жил с семьей летом 1860 и 1862 гг.

    ... Борнмаус наш  хоть год с вами... — Лето 1864 г. Герцен провел со старшими дочерьми в Борнемуте (Борнмаус). В конце октября Н. А. и O. A. Герцен вновь уехали в Италию (см. письма 518 и 519).

    ... haben Sie warten gelernt. — Герцен вспоминает излюбленную поговорку своей воспитательницы Е. И. Прово (ср. XXII, 81).

    Ты, несмотря на мои вопросы   — Ср. письмо 434 и комментарии к нему.

    Я пишу вам диссертацию  еще не пришло. — Видимо, Мейзенбуг советовала приостановить издание «Колокола». Герцен полемизирует с ней, а вместе с тем и с А. А. Черкесовым, под влиянием бесед с которым Мейзенбуг могла высказать этот совет (ср. письмо 452 и комментарии к нему); он дает понять, что для него неприемлем путь идейной капитуляции, на который стал немецкий эмигрант К. Блинд, превратившийся из революционера в сторонника Бисмарка. Отвергая позицию политической пассивности («будьте немы, как рыба»), Герцен использует каламбур, основанный на сходстве звучания ряда слов — французских, немецкого и английского: mort (франц. — мертвый) — Maure (франц. — мавр, т. е. венецианский мавр из «Отелло» Шекспира) — Мог (Карл Моор, герой драмы Шиллера «Разбойники») — more (англ. — больше).

    Для этого необходимы ∞ в России. — Герцен считал одной из первостепенных задач «Колокола» защиту прав Польши. Дальнейшую судьбу своих изданий он ставил в зависимость от характера предстоящей цензурной реформы, которая готовилась с 1857 г. (ср. «„Колокол“ на 1865...» — К, л. 190 от 15 октября 1864 г. — XVIII, 266). 

    Наконец  that is the question. — Герцен перефразирует монолог Гамлета («Гамлет», акт III, сцена 1). Его опасения связаны с обострением отношений между Италией и Францией, войска которой в это время занимали Рим (ср. письмо 450). Война между этими государствами оказала бы непосредственное влияние на решение вопроса о переносе типографии и переезде семьи на континент (ср. комментарии к письму 429).

    До этого ∞ срок выхода... — С 15 июня 1864 г. по 15 июня 1865 г. «Колокол» выходил один раз в месяц.

    [60] чересчур глупо (нем.). — Ред.

    [61] ... Ho — carissima <дорогая> Мальвида, на вас не угодишь. Я пишу вам диссертацию со спокойствием философа, смиренностью христианина, покорностью женщины, побитой своим мужем... я разъясняю вам смысл нашего слова, — а вы говорите: «Будьте немы, как рыба, притворитесь мертвым...» Да, но только <как> Венецианский Мавр — нет, это слишком черно, — Карл Моор — нет, это напоминает мне Карла Блинда — and more German <в большей степени немца>! Я не фанатик вроде Бромптона и не некая безбрежная стихия, во глубине которой без ее ведома дружественно сокрыты хляби — и потому я пользуюсь всем отпущенным мне рассудком, дабы решить в согласии с разумом, в согласии с Vernunft <чистым разумом>, что надо делать. Наше слово претерпевает необходимые изменения, но время замолчать еще не пришло. Для этого необходимы прежде всего, две вещи. 1е — решение польского вопроса, 2е — провозглашение свободы печати в России. Наконец, для этого надо знать war or not war — that is the question <война или не война — вот в чем вопрос>. До этого — мы можем растянуть срок выхода, и только. Поверьте — я не увлекающийся человек.

    Ст. 1я...

    Ст. 2я...

    Хватит ли у вас самоотвержения, дружбы — и всех остальных добрых качеств, которые надо иметь, чтобы, в случае необходимости, — jar nick <совсем не так>.)

    Ваш старый Teddingtonian <теддингтонец> (франц., итал., англ.). — Ред.