• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 или 3 мая (20 или 21 апреля) 1864 г.

    467. М. МЕЙЗЕНБУГ

    2 или 3 мая (20 или 21 апреля) 1864 г. Теддингтон.

    Parlons encore de nos affaires et de nos arrangements. Tout bien considéré — je commence à douter de la possibilité du continent. Vous verrez dans ma lettre à Tata quels sont mes projets. Dans tous les cas je vous demande une chose — comme un confesseur: êtes-vous prête de me sacrifier une année, avez-vous la confiance qu'il me serait impossible d'en abuser — et que je ne ferai rien sans en donner la raison. Enfin pensez-vous que cela soit juste de ma part de demander un sacrifice? Je suis à ruminer et discuter tous les programmes possibles — et je pense qu'entre autres — la chose la plus faisable — jusqu'à 1865. Or si nous nous réunirons à Londres (ou au bord de la mer) — vers le 1 juillet, nous pouvons rester —dans l'Isle of Wight ou à Bornemouth — jusqu'au 1 octob<re>, venir à Londres — essayer si la vie s'arrangera, si votre santé en souffrira ou non. Dans le dernier cas — allez avec Olga à Paris, ou à Florence, Tata reste — et en l'année 1865 tout le monde quitte l'Angleterre. Oui ou non? Et prêtez serment. Les deux choses qui empêchent le plus — c'est que rien, absolument rien n'est décidé dans les affaires générales 1) ni l'affaire de Pologne 2) ni la question de la guerre 3) ni la grande réforme de la presse en Russie. Nous ne pouvons pas chômer maintenant. La seconde cause est l'exaspération que notre picnic а donnée. Heureuse hermite, vous ne connaissez rien de ce qui s'est fait depuis Caecilia Metella et Pline le Jeune.

    je jure de même sur mon sabre et mon imprimerie — si les questions prendront une autre tournure, vers l'automne de ne pas rester en Angleterre.

    — préparez-vous de quitter Florence — entre 10 et 15 juin. Vous vous arrêterez à Douvre — et vous trouverez là un cicerone. Si vous manquez d'argent — écrivez de suite (Alex<andre> peut même emprunter, chez Pulszky p<ar> ex<emple>).

    à votre esprit et à votre justice, mais encore plus à votre amitié, c'est à-dire à votre injustice. Adieu.

    Voilà les votes de Teddington:

    pour rester au moins

    jusqu'à l'automne — Og<areff> et moi

    pour aller en Italie — Mme <areff>.

    Перевод

    Поговорим еще о делах и о том, как нам устроиться. Взвесив все хорошенько — я начинаю сомневаться в возможности континента. Вы увидите из письма к Тате, каковы мои планы. Во всяком случае спрашиваю вас об одном — как духовник: готовы ли вы пожертвовать мне годом, верите ли вы в то, что я не стану этим злоупотреблять, и в то, что я не предприму ничего, не дав тому объяснения. Наконец, как вы думаете: справедливо ли с моей стороны просить о жертве? Я пережевываю и обсуждаю все возможные программы — и думаю, между прочим, что самое простое — это отложить наше переселение до 1865. Итак, если мы встретимся в Лондоне (или на берегу моря) к 1 июля, то мы сможем остаться на Isle of Wight или в Борнмуте — до 1 октяб<ря>, а затем приехать в Лондон и посмотреть, наладится ли там жизнь и не будет ли это вредно для вашего здоровья. В последнем случае — отправляйтесь с Ольгой в Париж или во Флоренцию, Тата останется — и в 1865 году мы все покидаем Англию. Да или нет? И поклянитесь. Два обстоятельства особенно мешают — то, что ничего, абсолютно ничего не решено во всеобщих делах: 1) ни польский вопрос 2) ни вопрос о войне 3) ни великая реформа печати в России. Мы сейчас не можем бездействовать. Второе обстоятельство — раздражение, вызванное нашим picnic. Счастливая отшельница, вы ничего не знаете из того, что произошло после Цецилия Метелла и Плиния Младшего.

    клянусь своей саблей и типографией — если дела примут другой оборот, к осени не оставаться в Англии.

    — будьте готовы покинуть Флоренцию между 10 и 15 июня. Вы остановитесь в Дувре — и найдете там cicerone. Если у вас не хватает денег, напишите тотчас (Алекс<андр> может занять, у Пульского, напр<имер>).

    Поверяю свой проект не только вашему разуму и вашей справедливости, но еще в большей степени вашей дружбе, т. е. вашей несправедливости.

    Прощайте.

    за то, чтобы остаться по крайней мере

    до осени — Ог<арев> и я

    за то, чтобы ехать в Италию — г-жа Ог<арева>.

    (BN). Впервые опубликовано (с неточной редакторской датой: 18 мая 1864 г.): Л —171.

    Датируется по содержанию и по связи с письмом к сыну от 3 мая 1864 г. И там и здесь речь идет о сроках переезда на континент и о планах на лето 1864 г. (см. об этом комментарии к письмам 427 и 429). В письме к сыну Герцен сообщал: «Я вчера писал длинное письмо к Тате и сегодня пишу к тебе о том же» (см. письмо 468). Письмо к Н. А. Герцен от 2 мая 1864 г. неизвестно, но содержание его ясно из этих слов. Очевидно, в комментируемом письме Герцен ссылается именно на него, что служит дополнительным обоснованием датировки. Комментируемое письмо написано одновременно с письмами к дочери и сыну, т. е. 2 или 3 мая 1864 г.

     — Речь идет о реакции на визит Гарибальди к Герцену 17 апреля 1864 г. (см. письма 460, 462 и комментарии к ним).