• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Герценам А. А., Н. А. и О. А., 26 (14) мая 1864 г.

    474. А. А., Н. А. и О. А. ГЕРЦЕНАМ

    20 (8) мая 1864 г. Теддингтон.

    29 и последн<ее> или дотянуть до 30?

    20 мая 1864. Elmfield House.

    Поздравляю с приездом в Рим — недурно и то, что скоро из него едете. Последние письма ваши сделали мне большое удовольствие. От них веет тем духом, который я всегда искал, а потому мне легко обсуживать всю экспедицию. Я полагаю, что действительно слишком большой перерыв для Таты вреден. А потому хочу, чтоб вы рассуждали вот о чем и мне бы написали с Мальвидой. По всей видимости, войны не будет. Реакция в России — так же безобразна, как была. Муравьева в Петерб<урге> принимали на станции гвардейские офицеры и дамы. «Колок<ол>» нынешний год будет выходить в месяц раз — что будет в 1865, не знаю. Прочитав твое письмо, мы сели с Огаревым на думу, говорили, говорили и пришли к тому, что ты прав и Мальвида права — прерыв в занятьях Таты и Ольги не должен быть слишком велик. Что мы сделаем зимой для Таты?

    Для Ольги еще скорее можно что-нибудь. А потому я свожу все время на пять месяцев или на 41/2 — и решительно не буду препятствовать возвращению в Италию. Весь вопрос состоит, стало быть, в 2000 фр. или в 2500 путевых издержек.

    Перебираться нам в Италию все же необходимо. Американская туча нависла чернее прежнего, и все еще, может быть, мне придется в ноябре ехать туда. Никогда я не ценил так деньги, как теперь. — Если б я мог выручить капитал, я устроил бы как-нибудь Чернецкого и Тхор<жевского>. Чернецк<ий> исхудал, мрачен, у него Польша — как открытая рана и разом совершенное разорение. Тхорж<евский> хочет даже закрывать лавку. Жигонь едет в Париж. Я за Чернецк<ого> боюсь просто. Если он не найдет здесь дела, надобно и его взять в Италию или в Швейцарию. Мы придумали так. Natalie с детьми поедет вместе с Татой и Ольгой — в начале ноября. Мы остаемся с Огар<евым> в Лондоне сначала, потом приеду я. Может, и тебе нужно будет заглянуть сюда зимой.

    Здесь дети пусть проживут у моря два месяца — а потом можно найти временную квартиру в Лондоне. Я был в Borne-mouth'е — там есть превосходные домы. Татины друзья так нелепы, что скрыли адрес. Я, может, съезжу взглянуть на Валис (хвалят Chepstow за Бристолем). Но это не важно. В Bornemouth'e можно прожить недурно. Надеюсь, что на этот раз вы все моими распоряжениями довольны.

    Вопрос — куда же ехать нам, т. е. Ог<ареву> и мне? Мне и до сего времени Швейцария больше по нутру, т. е. для складочного места, для дома, для point fixe[76]. Италия не at home[77] — это florеal Hall[78] и все что угодно, но фиксироваться там мудрено.

    — надобно читать, много читать и много перечитать. Фогт издал новую книгу о человеке — можно и ею заняться. Ольге не знаю, что придет по вкусу.

    Вчера до получения твоего письма я отослал тебе рубашки, кальсоны, две пары сапог, пальто и лет<ние> пантал<оны> и жилет. По твоему адресу в Флоренцию: 5 P. della S., а потому ты дай знать вовремя. Дело в том, что они не хотели взять вперед денег (это, может, будет стоить 15 франк.). Если дороже, пришли мне reçu[79]. Посылать очень дорого и очень трудно. Вот адрес компаний. G. W. Wheatley et С., mail parcel dispatch London, chief office 150, Leadenhall St., E. C.

    Сегодня в газетах пишут, что ваш старик не на шутку плох. Тогда можете fortnight[80] остаться — это очень любопытно.

    Ехать ad libitum[81]. Я послал вчера 1000 фр., если у вас есть на сухой путь, прибавочка можно, можно и в корабле, а всего лучше на «Онисе». Раньше 15 не приезжайте, потому что тут-то и развал — сдавать дом, нанимать дом, Penny, penyless, всякий лес, — Jules, — Agreement — dilapidation — D-r Clémence...[82] Вы подробно пишите, когда едете, если вы будете у Сер<гея> Льв<овича>, то у него найдете последнюю инструкцию (и если все деньги профинтите, то можете у него занять 10 liv.). Я передумал и полагаю, что в Дувре останавливаться глупо. Надобно взять на ночь № в Лондоне. Я напишу где и сам вас встречу на London Bridge или на Виктории.

    Целую вас всех.

    Пишите же подробно ваши опинии.

    Примечания

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Л XVII, 172—173.

    ∞ скоро из него едете. — А. А. Герцен приехал в Рим для свидания с сестрами; после 29 мая они должны были выехать во Флоренцию, а затем в Англию (см. письма 467, 468 и 470).

     — См. комментарии к письму 450.

     офицеры и дамы. — 30 апреля 1864 г. «Московские ведомости» опубликовали сообщение о торжественной встрече, устроенной M. Н. Муравьеву 26 апреля, по его прибытии из Вильно в Петербург (см.: «Свой Гарибальди» — К, — XVIII, 484).

     — я свожу   — Тата, Ольга и Мейзенбуг приехали в Англию 24 июня; здесь они провели 2 месяца в Борнемуте и месяц в Лондоне (см. письма 484 и 508). В октябре они уехали в Италию (см. письма 511 и 519).

    Американская туча нависла   — См. письмо 443 и комментарии к нему.

    Тхорж<евский> хочет закрывать лавку. — См. письмо 466 и комментарии к нему.

       — Ср. письма 497, 511 и комментарии к ним.

     — Владимировы (см. письмо 471).

    Вопрос — куда же ехать нам... — О переводе типографии на континент см. в комментариях к письмам 429 и 497.

    Фогт издал новую книгу о человеке... — Герцен рекомендует дочери книгу К. Фогта «Vorlesungen über den Menschen, seine Stellung in der Schöpfung und in der Geschichte der Erde», Bd. 1—2. Giessen, 1863.

    Сегодня в газетах  не на шутку плох. — Сообщения о тяжелой болезни Пия IX см. в «Times» от 18 и 20 мая 1864 г.

    Раньше 15   — 15 июня кончался срок аренды теддингтонского дома (см. письмо 480). Penny, pennyless, всякий лес — каламбур, в котором Герцен обыгрывает фамилию своего агента по сдаче теддингтонского дома и значение суффикса «less» в слове «pennyless», — он означает отсутствие, недостаток чего-либо.

    ... если вы будете  последнюю инструкцию... — По дороге в Англию Тата, Ольга и Мейзенбуг заезжали в Париж. 14 июня Герцен послал им туда на имя С. Л. Левицкого свою «последнюю инструкцию» (см. письмо 479).

    ... опинии — соображения (франц. opinions).

     2дома (англ.);

    [78] цветочный базар (англ.);

    [79] расписку (франц.). — Ред.

    [81] по желанию (лат.);

    [82] Пенни, нет ни пенни, Жюль, соглашение, расторжение, д-р Клеменс (англ.). — Ред.

    Раздел сайта: