• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 2 ноября (21 октября) 1864 г.

    517. Н. А., О. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ

    2 ноября (21 октября) 1864 г. Лондон.

    № 1

    2 nov<embre> 864.

    Tunstall House. Maida Hill.

    Chères carissimes — et cares cherissimes,

    Jamais je ne vous ai quittées avec tant de chaos, hébétement et stupidité comme à la station de Ch<eering> Cross. I was cross myself... mais je me suis si peu attendu a la grille fermée — que j'ai perdu mon latin.

    Votre lettre de Turin m'a fait le plus grand plaisir. Probablement vous êtes aujourd'hui à Rome — et vous m'avertirez, sans doute, immédiatement.

    L'habit Pauline sera acheté. Le départ est fixé au 10 ou à l'11 nov<embre>.

    Bak<ounine> est parti ce jourd'hui (style du XII siècle), il salue beaucoup Malvida — à force de s'entredétester, ils ont acquis une tendresse réciproque.

    Og<areff> va très mal. Il a eu avant-hier dans ma chambre et en ma présence une attaque terrible — je croyais que c'était déjà une paralysie. Et il persiste avec acharnement d'aller seul à Richmond, il mondo e pazzo.

    Ce que nous n'avons pas entrevu dans l'entrevue des deux empereurs, dont le roi de Prusse faisait portes — c'est que le fiasco a été complet.

    _____

    Ecrivez-moi — de suite. Vous pouvez adresser la lettre à Levitsky — ou à Tkhorz<evsky>[134].

    H получил письмо сейчас и хочу сегодня прислать его к вам.

    Ольга — помни мою просьбу и мой совет. Помни, что, только следуя ему, ты можешь сделать из себя что-нибудь.

    Лиза очень рада письму твоему, Тата. Все идет coussi-coussi[135]. Буду писать перед отъездом.

    Что Саша?

    Наблюдайте нумера писем.

    Примечания

    Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN).

    № 1. — Это первое письмо Герцена дочерям и Мейзенбуг после их отъезда в Рим в конце октября 1864 г. (ср. письмо 514).

    ... Ch<eering> Cross. I was cross myself... Каламбур: Cross — название станции и cross — раздражен (англ.).

    ... при свидании двух императоров... См. комментарии к письму 516.

    [134] Дорогие carissimes и cares дражайшие, никогда не покидал я вас в таком хаосе, отупении и оглуплении, как на станции Ch<eering> Cross. I was cross myself <Я сам был раздражен>... но запертая решетка явилась для меня такой неожиданностью, что я совсем растерялся.

    Ваше письмо из Турина доставило мне величайшее удовольствие. Вероятно, сегодня вы уже в Риме — и вы меня, несомненно, сразу же известите.

    Бак<унин> уехал сей день (стиль XII века), он усердно кланяется Мальвиде — в своей взаимной ненависти они дошли до того, что стали испытывать друг к другу нежность.

    Ог<арев> себя чувствует очень плохо. Позавчера в моей комнате при мне у него был ужасный припадок — я думал, что это уже паралич. Но он упорно настаивает на том, чтобы отправиться одному в Ричмонд, il mondo e pazzo <мир совсем свихнулся>.

    Одного мы не предвидели при свидании двух императоров, во время которого прусский король служил привратником, — а именно, что это фиаско

    _____

    <евскому> (франц., итал.). — Ред.

    [135] так себе (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: