• Приглашаем посетить наш сайт
    Дружинин (druzhinin.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) мая 1860 г.

    52. М. МЕЙЗЕНБУГ

    29 (17) мая 1860 г. Лондон.

    Brigadier, vous avez raison!.. C'est la seule chose — cara Malvida — que je puis vous dire. Votre lettre encore une fois — c'est votre photographie morale, j'en ai souri — mais d'amitié. Une seule, une petite correction. Ce n'est pas le scepticisme, le doute — que l'on cherche dans la jeune génération — c'est le sé rieux, c'est la grande question ouverte, la démangeaison de la vérité. Cela donne l'unité morale — votre immortalité de l'âme. Sans cela point d'initiative, point de fini. Je vous le dis en pa renthèses — car je suis de votre avis sur le fond. Votre idéalisme ou plutôt votre entraînabilité — consiste en cela — que vous appréciez très bien «die schönen Möglichkeiten» — et cela vous suffit, vous prenez les cotylédons pour les fruits. — Prouvez que ce n'est pas juste. — Vous avez un grand travail devant vous — fixez l'esprit d'Olga, sauvez-le de cette distraction chaotique, qu'elle soit positive — elle n'a pas besoin de scepticisme — mais de la pensée, de l'occupation réglementée et d'une conduite réglée. Die schönen Möglichkeiten sind vorhanden — aber ganz in der Potenz — et le malheur de chaque possibilité — c'est l'avortement.

    Maintenant pour le faire (fixer l'esprit) — il ne faut pas commencer par le compliqué — mais par l'élémentaire, par le mécanisme mnémonique. — Je prétends que rien n'est fait si vous ne parvenez à la faire lire coulamment et écrire humainement — cela doit être emporté, rompu — et après — les philosophies et les esthétiques. Si vous voulez me comprendre — vous saurez ce que je nomme «idéalisme» en vous et, peut-être, de loin vous me donnerez raison. Encore un mot. Partant de la théorie «der schönen Möglichkeiten» — vous pensez qu'il faut pour O<lga> une éducation extraordinaire. J'ai pensé de même pour tous les enfants — il fut un temps. Soyez profondément persuadée qu'il n'y a rien de plus mauvais — que ce qui est «extraordinaire avec préméditation».

    — il vecchio seccatore de Londra — non è sempre assurdo.

    Sur cela — je vous serre en vrai ami la main — et les deux si vous le voulez.

    A. Herzen.

    Et la santé?

    Перевод

    — еще одна фотография вашего духа, оно заставило меня улыбнуться — но дружески. Одна лишь маленькая поправка. Не скептицизма, не сомнения ищем мы в молодом поколении — а серьезности, стремления обнажить главный вопрос, неодолимого зуда правды. Это и дает душевную цельность — то, что вы называете бессмертием души. Без этого нет инициативы, нет ничего законченного. Говорю вам это в скобках — потому что в главном я с вами согласен. Ваш идеализм, или, лучше сказать, ваша склонность увлекаться, состоит в том, что вы очень хорошо умеете оценить «die schönen Möglichkeiten»[32], — и этого вам достаточно, вы принимаете завязь за плод. — Докажите, что это не так. — Перед вами большая задача — укрепите ум Ольги, спасите его от этого хаотического рассеяния, пусть она станет положительной — ей не нужен скептицизм, нужны размышления, упорядоченные занятия, соблюдение правил поведения. Die schönen Möglichkeiten sind vorhanden — aber ganz in der Potenz[33], — а несчастие, угрожающее всякой возможности, это ее гибель.

    Теперь, чтобы это сделать (укрепить дух), надо начинать не со сложного, а с элементарного, с механизма памяти. Я утверждаю, что ничего не достигнуто, если вам не удастся научить ее читать плавно и писать по-человечески, — это должно быть взято с бою, должно стать привычкой — а потом уже всякие философии и эстетики. Если вы захотите меня понять — вы разберетесь в том, что именно я называю в вас «идеализмом», и, может быть, когда-нибудь отдадите мне должное. Еще одно слово.

    Исходя из теории «schönen Möglichkeiten», вы полагаете, что Ольге надо дать необыкновенное воспитание. Так и я думал о всех детях — было время. Будьте глубоко уверены, что нет на свете ничего хуже, чем «заранее обдуманное необыкновенное».

    — il vecchio seccatore de Londra — non è sempre assurdo[34].

    Засим жму вашу руку как истинный друг, — или обе, если вы согласны.

    А. Герцен.

    А здоровье как?

    Примечания

    (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 245, лл. 13—13 об.). Впервые опубликовано: Л X, 325—326.

    В издании под редакцией М. К. Лемке письмо датировано 29 мая 1860 г., видимо, по почтовому штемпелю на конверте. Датировка подтверждается сопоставлением данного письма с письмом 51, где речь идет об отправке Ольги Герцен к Мейзенбуг.

     — См. комментарии к письму 399.

    [31] дорогая Мальвида (итал.);

    [32] «прекрасные возможности» (нем.);

    Ред.

    — старый надоеда из Лондона не всегда бестолков (итал.);

    Раздел сайта: