534. Н. П. ОГАРЕВУ
26—27 (14—15) ноября 1864 г. Париж.
26 нояб<ря>. Суббота.
Hôtel d'Espagne. Rue Taitbout.
Доктор Blache был вчера у Лизы, он находит, что она сильно простужена, и велел ее держать в комнате. Здоровье ее не из крепких. Теперь и Леля кашляет. Погода ужасная. Сегодня я спал порядочно первую ночь и голова не болит. Да вот еще — я здесь совершенно потерял аппетит. У Нелатона был — это министерский прием, десятки больных томятся в зале — прождавши часа два, я ушел. Пойду, может, сегодня. Вчера сидел долго у Салиас (сына не видал — он вряд интересуется ли особо знакомством со мной, он знал, что я буду) — добрая экзальте. У ее мужа умер отец, оттого ему захотелось сына; но мать не хочет отдать. К Соломонову суду прибегнуть не хотели и решили так: у мужа есть дом в Neuilly, одну половину займет он, одну она — совершенно независимо — а сын будет ходить с половины на половину. Орлов в Фонтенебло, в понедельник и вторник будет здесь, но граф<иня> не изъявила особого желания показать нас друг другу. О тебе расспрашивала все подробности. От Ус<ова> письмо из Цюриха; брат Утина здесь меньшой — его я увижу. Отъезд мой зависит от Лизы и Нелатона. Он живет Avenue d'Antin — это два шага от Rue du Colisée. Если Лиза будет хворать, а Нелатон резать — я перееду в ту же Avenue, где видел (т. е. не видел, а слышал) две превосходные квартирки франк. в 45 в неделю. Коли же все будет исправно — после первого декабря уеду. Такая тоска по покою, по отсутствию тревоги, по recueillement[165], что нельзя себе представить. Желание пожить одному мешает мне думать, смотреть, читать. Рапорт о твоем здоровье хорош — и за то спасибо.
Прощай.
Сейчас меня изнасильничал педикур — пришел, час говорил, снял сапог, вырезал мозоли, я его уверял, что не хочу, он не слушая резал — и взял 15 фр. Et libera nos de pedicuribus.
Это четвертое письмо.
3 часа. 15, Colisée.
Нелатон резать готов, когда я хочу — после поездки или прежде.
Вот и все новости.
7 часов. Véfour.
Сейчас от Мишле, принял с распростертыми объятиями, милый старик; в четверг звал обедать и зовет для меня Henry Martins и Мицкевича. Лизе лучше.
28. Воскресенье.
Письмо опоздало — но это не беда, потому что сегодня у вас нет почты. Лизе ничего, хотя и нездорова еще — у меня у самого что-то лихорадочное, хотя сегодня лучше. От Тхорж<евского> письмо, твое здоровье хвалит.
Примечания
Печатается по автографу Впервые опубликовано: BE, 1908, № 3, стр. 180—181.
письма).
Вчера сидел долго у Салиас ∞ добрая экзальте. — О знакомстве Герцена с Е. В. Салиас де Турнемир см. письмо 505 и комментарии к нему. Экзальте — экзальтированная, восторженная (франц. exaltée).
— Е. А. Салиаса.
Орлов в Фонтенебло ∞ показать нас друг другу. — Н. А. Орлов, русский посол в Бельгии, был другом Е. В. Салиас де Турнемир. О нем см. в комментариях к письму 447.
От Ус<ова> письмо из Цюриха... — Это письмо неизвестно.
... брат Утина здесь меньшой... — Е. И. Утин. См. письма 536 и 539.
Et libera nos de pedicuribus. — «И избави нас от мозольных операторов» (лат.). Герцен пародирует слова молитвы «Pater noster» («Отче наш») — «Et libera nos a malo» («И избави нас от лукавого»).
Это четвертое письмо. — Ср. письма 527, 528 и 532.
Сейчас от Мишле ∞ и — Об обеде у Мишле см. письмо 540.
[165] сосредоточенности (франц.). — Ред.