110. М. МЕЙЗЕНБУГ
Середина ноября 1865 г. Женева.
Oui — chère Malvida — la mort de miss Reeve est une des absurdités les plus remarquables — et je suis profondément ébranlé. Elle a été trop intelligente pour mourir de cette manière.
Votre lettre à Ogareff et la lettre à Tata sont parvenues.
Je vous écrirai bientôt. Maintenant je n’ai plus de temps. J’écris à Louguinine une longue lettre — je ne l’ai pas vu à Genève.
Adieu.
Je vous serre la main.
Перевод
Да — дорогая Мальвида — смерть мисс Рив представляет собой одну из примечательнейших нелепостей — и я глубоко потрясен. Она была слишком умна для того, чтобы умереть подобным образом.
Ваши письма Огареву и Тате получены.
Скоро напишу вам. Сейчас у меня нет времени. Я написал Лугинину большое письмо — я его не видел в Женеве.
Прощайте.
Жму вашу руку.
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л XVIII, 251‑252.
— ее отклик на смерть Э. Рив, последовавшую 7 ноября 1865 г.
Я написал Лугинину большое письмо... — Оно неизвестно.