• Приглашаем посетить наш сайт
    Блок (blok.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Фогту К., 21 (9) февраля 1866 г.

    146. К. ФОГТУ

    21 (9) февраля 1866 г. Женева.

    21 fév<rier> 1866 — G<ran>de Boissière.

    Cher Vogt,

    ’ai reçu votre lettre — je vous en remercie de tout mon cœur, et j’attendrai la seconde missive pour faire un pas ultérieur dans l’affaire. C’est de la rédaction du second factum — que dépend tout. N’oubliez pas deux clauses — 1. Qu’en cas de refus — motivé ou non motivé du gouvern<ement> russe — eo ipso je rentre dans mes droits et nous anéantissons l’engagement. Je n’ai pas de frais à payer. — 2. Je dois être garanti — pour le cas de <la> mort de M. P. — (ou de <sa> faillite, je vous laisse juge de la possibilité de la dernière). — J’ai demandé les renseignements voulus, mais la personne est malade à Moscou et vient un de ces jours à Paris — allant à Madère. Au mois d’avril un proche parent d’Og<areff> viendra ici, — il pourrait parfaitement se charger de demander les renseignements chez le vieux chargé d’affaires de mon père.

    On perdra de cette manière de six semaines à deux mois — mais on ne marchera pas à tâtons. — J’ai vu M. Walloth. Le notaire n’est pas à Genève.

    Je suis toujours — à la recherche d’une maison de campagne — et je ne réussis pas. J’irai jusqu’au 1 mars encore une fois à Vevey et Montreux — mais vous me trouverez à Genève — pour sûr vers le 4 mars.

    Kovalevsky — a fait une édition nouvelle de mes vieilleries à Péters<bourg>, l’édition a été vendue dans quelques jours. Je pense qu’il m’enverra quelque chose — je lui ai dit d’envoyer l’argent sur votre nom. Je vous en ai écrit — mais vous n’étiez plus à Genève.

    Je vous salue de tout mon cœur.

    P. S. A propos — puisque vous êtes à Francf<ort> voulez-vous avoir l’amitié et demander — si je pouvais sans être inquiété — aller pour une quinzaine à Francf<ort> avec mon passeport Fribourgeois? N’oubliez pas.

    Перевод

    21 февраля 1866. G<ran>de Boissière.

    Дорогой Фогт,

    — благодарю вас за него от всей души и буду ждать второго, чтобы предпринять дальнейшие шаги в деле. Все зависит от того, как будет составлено второе письмо. Не упустите две статьи. — 1-е. В случае отказа русского правительства — мотивированного или немотивированного — ео ipso[255], я вновь вступаю в свои права и мы аннулируем договор. Мне не придется платить издержки. 2-е. Я должен быть гарантирован на случай смерти г. П. (или банкротства, о возможности которого предоставляю судить вам). — Я запросил необходимые сведения, но тот человек в Москве болен, на этих днях по пути на Мадеру он будет в Париже. В апреле сюда прибудет близкий родственник Ог<арева> — он вполне мог бы взять на себя труд навести справки у прежнего поверенного моего отца.

    Я по-прежнему в поисках загородного домика — и все неудачно. До 1 марта я съезжу еще раз в Веве и Монтре, но вы наверняка застанете меня в Женеве около 4 марта.

    Ковалевский выпустил в Петербурге новое издание моих старых вещиц, оно было распродано через несколько дней. Полагаю, что он мне что-нибудь вышлет — я просил его перевести деньги на ваше имя. Я писал вам об этом — но вас уже не было в Женеве.

    Кланяюсь вам от всей души.

    P. S. A propos — раз уж вы во Франкфурте, не в службу, а в дружбу узнайте, могу ли я с моим фрейбургским паспортом беспрепятственно съездить недели на две во Франкфурт. Не забудьте.

    Примечания

    Публикуется впервые, по фотокопии с автографа (BG).

    — Речь идет о хлопотах по возвращению секвестрованного правительством костромского имения Герцена. См. письмо 141.

    — См. письмо 142 и комментарии к нему.

    Я запросил необходимые сведения... — Видимо, об имущественном положении крестьян в костромском имении. Герцен настаивал на включении в проект нотариального акта статьи, предусматривающей возвращение ему лишь той земли, которая осталась после полного наделения крестьян (см. письмо 148 и комментарии к нему).

    ... тот человек в Москве болен ∞ он будет в Париже. — О ком идет речь — неизвестно.

    <арева>... — Видимо, речь идет о приехавшем вскоре в Швейцарию Николае Аполлоновиче Жемчужникове — дяде Н. А. Тучковой-Огаревой по матери. См. письмо 155.

    ... в поисках загородного домика... — См. письма 136 и 145.

    — См. письма 143, 144 и комментарии к ним.

    ... я просил его перевести деньги на ваше имя. — Ответ Герцена Ковалевскому, касающийся денежных расчетов, неизвестен. Может быть, письмо, как об этом просил Ковалевский, было написано от имени и рукой Н. А. Герцен (см. ЛН, т. 62, стр. 263).

    — Это письмо неизвестно. В письме к Герцену от 22 февраля 1866 г. Фогт писал: «Я получил здесь письмо от Ковалевского, в нем есть касающаяся вас фраза, которую я переписываю дословно. „Будьте любезны передать другу Герцену, что при издании его романа я опасался конфискации и не решился поэтому выпустить большой тираж, — я напечатал только 2200 экземпляров, и, за вычетом всякого рода издержек, я остаюсь ему должен за эту первую книгу 600 рублей, которые и буду высылать ему по мере распродажи книги» (ЛН, т. 62, стр. 272).

    ∞ съездить ∞ во Франкфурт. — Из письма 149 явствует, что на вопрос Герцена Фогт ответил положительно. Во Франкфурт Герцен собирался в связи с намечавшейся поездкой Н. А. Тучковой-Огаревой в Германию для встречи с Е. А. Сатиной (см. письмо 132 и комментарии к нему).

    [255] тем самым (лат.). ‑ Ред.