170. М. МЕЙЗЕНБУГ и О. А. ГЕРЦЕН
30 (18) апреля 1866 г. Женева.
30 avril.
Chère Malvida,
Il m’est impossible d’écrire deux lettres — ayant une seule série de nouvelles — je prends donc la moitié de la lettre d’Alexandre — pour vous informer. 1° Que Kinkel est nommé professeur au polytechnicon de Zürich — et quitte Londres. 2° Que le pauvre Serno-Soloviévitch — est mort à Irkoutsk. Probablement vous avez lu toutes les fêtes, illuminations etc. à propos de l’attentat. Je crois que c’est un fou — et à ce qu’il paraît on fera de lui le prétexte d’une réaction sombre comme après Charles Sand.
Nous nous rencontrerons (j’en ai presque la certitude) — au mois d’août — mais où? Non lo so. Toujours au delà des Alpes.
Adieu.
Votre semper[289].
Тебе, Ольга, доношу, что Линда живет третью неделю у Козла, Козел этот не козел, а поляк, и притом горбатый — он же ветеринар. Она, т. е. Линда, чесалась постоянно до крови и совсем опаршивела. Держать ее в доме было нельзя — итак, она и Жюль в больницах.
— пора, очень пора. Желаю слышать еще десять раз то же.
Прощай.
Примечания
Публикуется впервые, по фотокопии с автографа (BN).
Год написания определяется упоминанием о смерти Н. А. Серно-Соловьевича (14 февраля 1866 г.).
— Письма 169, написанного накануне.
... бедный Серно-Соловьевич умер в Иркутске. — О гибели Н. А. Серно-Соловьевича Герцен писал в «Колоколе» в статье «Иркутск и Петербург» и в некрологе «П. А. Мартьянов» (XIX, 58—60, 113).
... к мрачной реакции, как после Карла Занда. — Речь идет об убийстве немецким студентом Карлом Зандом в Мангейме в 1819 г. тайного агента русского царя писателя А. Коцебу, после чего в Германии гнет реакции усилился.
Мы встретимся ∞ в августе — но где? — Эта встреча произошла лишь в январе 1867 г. во Флоренции.
[289] Дорогая Мальвида,
— поэтому я пользуюсь половиной письма к Александру, чтоб сообщить вам. 1. Что Кинкель назначен профессором политехникума в Цюрихе и покидает Лондон. 2. Что бедный Серно-Соловьевич умер в Иркутске. Вероятно, вы читали о всех празднествах, иллюминациях и т. д. по случаю покушения<.> Я полагаю, что это безумец, а говорят, что это послужит поводом к мрачной реакции, как после Карла Занда.
Мы встретимся (я почти уверен) в августе — но где? Non lo so <Не знаю>. По-прежнему по ту сторону Альп.
Ваш semper <всегда> (франц., итал.). — Ред.