• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 11 июля (29 июня) 1866 г.

    192. М. МЕЙЗЕНБУГ и О. А. ГЕРЦЕН

    11 июля (29 июня) 1866 г. Лозанна.

    11 juillet 1866.

    Lausanne, Hôtel Belvédère.

    ’ai reçu votre lettre encore à Genève. Dans l’heureuse ignorance des déserts de S. Terenzo — vous ne saviez pas encore la farce vénétienne. Que j’avais raison de maudire cette guerre. C’est bien que l’Autriche est mortellement blessée — mais je haïs encore plus cette infâme patrie des Junkerthums — qui trouve grâce même à vos yeux. Vous dites entre autres que si Bismark voulait franchement etc. D’accord si Bismark était un Danton ou un Robespierre beaucoup de choses seraient tout autres — mais il est Bismark. Vous avez, chère cosmopolite, un nerf tout patriotique pour les «немцы» — et malgré vous vous êtes prussophile (comme tous les Allemands du Nord) — jusqu’aux bouts de vos ongles.

    Je présume que l’on ne se battra plus. Quel siècle — où la conquête de Venise par l’Italie devient un soufflet pour la Péninsule et pour le roi, et pour Garibaldi. Voilà la grande journée à laquelle rêvait Maz<zini> dans sa mansarde de Brompton.

    Le reste dans les journaux.

    Allons à la maison. Or donc vous voilà ermite — d’une bonne espèce (della Spezia) — est-ce jusqu’au 1 sept<embre>?

    Mon plan serait d’aller vers la fin d’août — à Venise, de passer quelques jours là — de passer quelques jours à Milan (où je n’ai jamais été) — ensuite un repos à Como. — Si le voyage est possible pour les finances nous pourrions le faire ensemble, sinon — nous nous arrangerons. Tata restera ensuite, et moi je retournerai. A propos, une idée lumineuse m’a frappé il y a deux-trois jours. Les Américains fêtaient une grande fête. Je regarde la fête — et je m’en vais chez le Consul. — Monsieur, — lui dis-je, — il y a une dame qui a écrit 3 lettres à Carl Schurz — sans avoir de réponse — comment faire pour savoir s’il les a reçues. — Ecrivez au rédacteur de la New York Tribune. — De suite je prends un papier et je lui écris en ajoutant q<uel>q<ues> lignes pour Schurz. J’ai lu l’article très clairement et très bien composé — par M. Berduchek sur l’affaire Vieusseux. Il faut être spécialiste consommé et littérateur italien pour mener avec profit et honneur cette affaire. Il me semble qu’Alex<andre> ne fera pas beaucoup. Je voudrais certainement le lancer dans une entreprise de ce genre mais le capital est comme des Lebens Mai, il ne retourne plus. Pensons-y... mais... ou comme disait Haug... ma... ma... Remerciez mille et mille fois Mr 

    Письмо твое, милая Ольга, пришло, ты немного лучше пишешь, т. е. красивее. Теперь тебе поздно идти к Гарибальди в сестры милосердия. Что же ты читаешь теперь в S. Terenzo, я тебе пришлю (вероятно, завтра отправлю по почте) первые тетради нового романа не хуже «Терезы» — того же автора.

    — капризничает много, но зато очень умна. Здесь были итальянцы — большие реакционеры. Лиза мне за обедом говорит: «Вот хорошо, что Ольги нет — они все за старый Король и Поп, у них была бы сцена». Напиши ей записочку.

    У Таты беспрестанно болит голова.

    Целую тебя. — Прощай.

    ’ai envoyée à Аlех<andre> 1000 fr.; il doit vous en envoyer 500, j’enverrai encore — après avoir reçu d’Avigdor[321].

    Первая часть письма, обращенная к М. Мейзенбуг, печатается по тексту Л XIX, 10—11, где опубликована впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена; нынешнее местонахождение автографа неизвестно. Вторая часть письма, обращенная к О. А. Герцен, печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликована: Л XVIII, 249, с датой «13 ноября 1865». На самом деле и эта часть письма датируется 11 июля 1866 г. — ср. одинаковые упоминания в обеих частях о местопребывании М. Мейзенбуг и Ольги Герцен, о событиях в Италии. Французский постскриптум, предназначенный для М. Мейзенбуг, доказывает целостность документа.

    ... пустынь S. Terenzo... — Теренцо — улица в Риме, на которой, по-видимому, поселилась Мейзенбуг.

    ... о венецианском фарсе. — После того как 3 июля 1866 г. Пруссия под Садовой одержала решающую победу над Австрией, Австрии пришлось прекратить войну и отказаться от Венецианской области. Но Италия получила свою исконную провинцию от Франции, которой Австрия фиктивно уступила ее.

    — Горькая ирония Герцена объясняется тем, что Италия получила Венецианскую область не благодаря победам ее войск (в войну 1866 г. они терпели поражения от австрийцев), а вследствие союза с реакционной Пруссией и сделки короля Виктора Эммануила II с Наполеоном III.

    Американцы справляли большой праздник. — 4 июля 1866 г. исполнилось 90 лет со дня принятия 2-м Континентальным конгрессом в Филадельфии Декларации независимости, которая провозгласила образование Соединенных Штатов Америки.

    ... одна дама. — М. Мейзенбуг.

    ... написал ему, добавив несколько строчек для Шурца. — Это письмо Герцена неизвестно.

    — Эта записка и существо дела неизвестны. Ср. письмо 188. 12 марта 1866 г. Габриель Моно писал о Морице Бердушеке из Флоренции: «Господин Бердушек — сын берлинского пастора, однако он перешел, со всем снаряжением, в позитивизм, он вскоре поселится здесь, став комиссионером по книжной торговле с Германией» (Gaby Vinant. Un esprit cosmopolite au XIX siècle. Paris, 1932, стр. 213—214. Сообщено Л. P. Ланским).

    — Май (весна) жизни (нем.) — слова из стихотворения Шиллера «Resignation».

    Теперь тебе поздно идти к Гарибальди в сестры милосердия. — Герцен имеет в виду предстоящее окончание войны между Австрией с одной стороны и Пруссией и Италией с другой. Исход ее был предрешен победой прусских войск над австрийской армией под Садовой 3 июля 1866 г.

    ... романа не хуже «Терезы» — того же автора. — Речь идет об Э. Эркманне и А. Шатриане, авторах романа «Госпожа Тереза, или Волонтеры 1792 года» (1863).

    – вы еще не знали о венецианском фарсе. Как я был прав, проклиная эту войну! Конечно, хорошо, что Австрия смертельно ранена, но я еще сильнее ненавижу отвратительное отечество Junkerthums <юнкерства>, которое находит себе снисхождение даже в ваших глазах. Между прочим, вы говорите, что если бы Бисмарк искренно хотел и т. д. Согласен, если бы Бисмарк был Дантоном или Робеспьером, многое было бы совсем иначе, но он Бисмарк. У вас, дорогая космополитка, патриотический нерв в отношении немцев, и вы помимо воли пруссофилка (как все северные немцы) – до кончика ногтей.

    Я предполагаю, что воевать больше не будут. Каков век – когда завоевание Венеции Италией является пощечиной для полуострова, и для короля, и для Гарибальди! Вот он – великий день, о котором мечтал Маццини в мансарде в Брамптоне.

    – в газетах.

    Вернемся домой. Итак, вы отшельница – хорошего рода (della Spezia) – и до 1 сентября?

    – затем провести несколько дней в Милане (где я никогда не бывал) – потом отдых на Комо. Если в денежном отношении это путешествие окажется возможным – совершим его совместно, если же нет – устроимся иначе. Тата там останется, а я вернусь. Кстати, два-три дня назад меня осенила блестящая мысль. Американцы справляли большой праздник. Я посмотрел на праздник – и отправился к консулу. «Сударь, ‑ сказал я ему, ‑ одна дама послала 3 письма Карлу Шурцу – и не получила ответа – как узнать, получил ли он эти письма». – «Напишите редактору „New York Tribune“». – Я тотчас взял бумагу и написал ему, добавив несколько строчек для Шурца. Я прочитал ясно и толково написанную записку Бердушека о деле Вьессо. Надо быть заядлым специалистом и итальянским литератором, чтобы выгодно и с честью вести это дело. Мне кажется, что Александр многого не сделает. Конечно, я желал бы направить его в предприятие подобного рода, но капитал, как и des Lebens Mai, не возвращается. Подумаем над этим… но… или, как говорил Гауг… ma… ma… Поблагодарите тысячу раз г. Бердушека (франц. и нем. – Ред.).

    Ред.

    [321] Я послал Александру 1000 фр., он должен вам послать из них 500, я пошлю еще — как только получу от Авигдора (франц.). — Ред.