52. Н. П. ОГАРЕВУ
14 (2) марта 1867 г. Ницца.
14 марта. Четверг. Nice.
87, Prom<enade> des Anglais.
. Писем еще от тебя нет, зато от Тхоржевского есть, от 12-го. В два дня, проведенных здесь, было много говорено. Вообще настроение лучше, — но с порывами отчаяния. Хотелось бы сближения с детьми, но ни шагу для этого, потом — одна невозможность за другой. Расположение к тебе лучше; то, что я писал тебе два письма тому назад — совершенно так: только близостью отношений можно спасти Лизу от омрачения нрава и, пожалуй, от России.
Лиза продолжает быть очень умна, и память у ней необычайная, но в два месяца одиночества она опять поизбаловалась. Школы здесь плохи. Ходит к ней daily governess[84] — ничего, возможная.
Я вот что предложил. Квартеры с 1 апреля очень дешевы. Срок Villa Fay 1 июля. На май пригласить Тату и потом нанять другую виллу; в ней может пожить, если хочет, для моря, Мейз<енбуг> и Ольга, а потом ее займет Natalie до осени (ex<empli> gr<atia> 1 сентября). Потом в Швейцарию или здесь оставаться. Может, и Сат<ины> подъедут. Лизу без школы дольше полугода оставить нельзя.
Из России постоянно зовут N<atalie> с Лизой. Были минуты готовности с ее стороны все бросить и ехать. Поэтому надобно быть осторожным. (Они и денег обещали прислать.)
Затем, в след<ующем> письме, больше.
Передай Тхорж<евскому>:
1-ое. Что, если банк хочет взять фурно с уступкой 30, даже 35% — сейчас отдать.
2. Важного нет, если квартира останется до 1-го мая (150 фр.), цены в отелях, вероятно, велики, — а впрочем, во всем, что Тхорж<евский> скажет, спорить и прекословить не буду.
Вероятно, мне придется в самые жары опять возвратиться сюда. Пиши твои мнения... и советы.
Прощай.
Письмо к Аксакову, вероятно, завтра ему пошлю, и копию для «Колокола».
Примечания
Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: неполно — BE, 1908, № 1, стр. 122—123; полностью — Л XIX, 241—242.
... то, что я писал тебе два письма тому назад ~ спасти Лизу от омрачения нрава и, пожалуй, от России. — См. письмо 50.
... фурно... — печь (франц. fourneau).
Письмо к Аксакову, вероятно, завтра ему пошлю, и копию для «Колокола». — См. комментарии к письму 50.
[84] приходящая гувернантка (англ.). — Ред.