• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) марта 1867 г.

    62. M. МЕЙЗЕНБУГ

    29 (17) марта 1867 г. Ницца.

    29 mars 1867. Nice.

    Le mutisme florentin ôte toute possibilité de correspondance vivante... Tata écrit peu, Alexandre rien, Olga moins, et les réponses tardives sont tirées par le cheveux, on sent que c'est une corvée qu'on remplit et non une nécessité. Vous seule, dernière représentante de Hesse Cassel, vous «sévignez» quelquefois... en vous soumettant par un traité même de Wurtemberg. Je vous félicite, Мальвида Бисмарковна, et je vous demande, ne pourrais-je pas briguer le titre de sujet de Bismark, par l'origine de ma mère et les fonctiond'un Suisse devant sa porte?..

    En général je suis assez triste (au fond je suis triste — comme disait Levasseur après ses farces) — la vie, la vie est difficile, beaucoup trop compliquée,    En première ligne — c'est l'étrange état de santé de Lise. Figurez-vous que depuis le février elle a eu constamment qq. chose<de> fiévreux: et fièvre catarrhale, fièvre gastrique, et enfin la jaunisse. Elle a été maintenant 10 jours au lit, aujourd'hui elle descend pour la première fois. Letemps est étrange, des journées d'été entremêlées de pluie, de vent et d'électricité à faire rompre la tête. J'ai déjà écrit à Genève que j'ai changé mon plan et que je reste une dizaine de jours de plus. L'inquiétude, le désespoir de N<atalie> vont à l'infini et sont-dangereux pour L<isa>.

    Quant aux projets lointains, je n'en ai pas. Je propose d'aller l'été ou près de Gênes — là on pourrait arranger une rencontre (sans pistolet), ou à Chambery — pour Ogareff. Tout dépend de mille choses.

    Und was sagen Sie par rapport à toutes vos affaires? Oui, Domen-gé avec exagération oratoire, et moi, avec le flair de chien, nous avions plus raison — que Monod et Erdone. A propos—savez-vous que Garibaldi est tout à fait populaire en Russie — pour sa sympathie pour la Grèce.

    — et joue et gagne. Corpo di Bacco... Un de ces jours un Anglais tout ivre a gagné 150 000 frs. et savez-vous ce qu'il a fait? immédiatement il a acheté la concession... d'une Française venue avec un autre joueur. Je sens en moi des velléités de devenir un brigand de grande route.

    Dites à Tata que j'ai vu «Le Tour du Monde». — Ici tout est cher, il n'y a que des volumes reliés, et les livres reliés par-dessus sont chers pour le transport. J'ai aussi vu — Adelhaide — qui a été alors pendant le naufrage—elle est maintenant la maîtresse d'un restaurant. Le vice tôt ou tard est toujours récompensé.

    Adieu — je salue les muets et les laconiques

    dans l'espérance d'être promu au rang de Prussien.

    écrit un petit article sur Venise — bijou — poison...

    Перевод

    29 марта 1867.

    — ничего, Ольга — еще меньше; запоздалые ответы притянуты за волосы, чувствуется, что это повинность, которую выполняют, а не необходимость. Только вы, последняя представительница Гессе Касселя, вы еще «севиньируете» иногда... Und Gott segnet Ihren guten Willen[98] — подчиняя вам по договору даже Вюртемберг. Поздравляю вас, Мальвида Бисмарковна, и я спрашиваю вас, не мог ли бы я выхлопотать себе звание подданного Биcмарка (по происхождению моей матери) и место швейцара у его дверей?..

    Вообще же я достаточно удручен (в сущности, я печален— как говорил Левассор после своих шуток) — жизнь, жизнь тяжела, слишком сложна, the battle of life[99]. На первом плане — странное состояние здоровья Лизы. Представьте себе, что с февраля у нее постоянно какое-то лихорадочное состояние: то лихорадка катаральная, то лихорадка гастрическая, и в конце концов — желтуха. Она 10 дней пролежала в постели, сегодня встала в первый раз. Погода странная: летние дни перемежаются дождем, ветром, скоплением электричества, от которого трещит голова. Я уже написал в Женеву, что изменил план и что останусь здесь еще дней на десять. Беспокойство, отчаяние Натали безграничны, и они опасны для Лизы.

    Что касается до проектов на дальнейшее, то у меня их нет. Я предлагаю поехать на лето или в окрестности Генуи — там можно устроить встречу (без пистолетов), или в Шамбери — ради Огарева. Все зависит от тысячи обстоятельств.

    Und was sagen Sie[100] относительно всех ваших дел? Да, Доманже с его ораторскими преувеличениями и я со своим собачьим чутьем — мы были более правы, чем Моно и Эрдон. Кстати — знаете ли вы, что Гарибальди очень популярен в России — благодаря его сочувствию Греции?

    Голынский по-прежнему здесь — и играет и Согро di Вассо...[101] На днях какой-то англичанин, совершенно пьяный, выиграл 150 000 франков, и знаете ли, что он сделал? Сейчас же заплатил отступное... за француженку, приехавшую с другим игроком. Я чувствую поползновение стать разбойником с большой дороги.

    Скажите Тате, что я видел «Lе Tour du Monde». Здесь все дорого, книги только в переплетах, а переплетенные книги дорого, кроме того, пересылать. Я видел также Аделаиду, которая была тогда, во время кораблекрушения, — теперь она — содержательница ресторана. Порок всегда, рано или поздно, вознаграждается.

    Прощайте — кланяюсь немым и немногословным und verbleibe[102] в надежде быть произведенным в пруссаки.

    P. S. Я написал статейку о Венеции — жемчужина — яд...

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л XIX, 253—254.

    «севиньируете»  — М. Мейзенбуг была уроженкой княжества Гессен-Кассель и была младшей в семье, насчитывавшей девять детей. «Севиньируете» — т. е. пишете. Это слово произведено Герценом от фамилии французской писательницы Севинье, классика эпистолярного стиля.

    ... подчиняя вам по договору даже Вюртембург. — Иронизируя по доводу пруссофильства М. Мейзенбуг, Герцен намекает на военный союз, который Вюртемберг вынужден был заключить с Пруссией. См. комментарии к письму 63.

    ... я печален — как говорил Левассор после своих шуток... — Герцен имеет в виду французского комического актера Пьера Левассора, об игре которого он писал в «Письмах из Франции и Италии» (см. V, 54—55).

    ... the battle of life. — Намек на стихотворение Г. Лонгфелло «A psalm of life».

    ... там можно устроить встречу (без пистолетов)... — В оригинале игра слов, основанная на двояком значении французского слова rencontre — встреча, поединок.

    ... «Le Tour du Monde». — Сборник, основанный в 1860 г. Э. Шартоном. На протяжении семи лет в сборниках под этим названием печатались описания путешествий в разные страны мира, с приложением, географических карт и фотографий.

    ...  — Герцен применяет к себе известный анекдот, приписываемый А. П. Ермолову: «У Ермолова спросили однажды, какой милости он желает. „Пусть пожалуют меня в немцы”, — отвечал Ермолов» (М. П. Погодин. Алексей Петрович Ермолов. Материалы для биографии. М., 1864, стр. 6).

    Я написал статейку о Венеции... — См. комментарии к письму 58.

    [98] И бог благословляет вашу добрую волю (нем.). — Ред.

    Ред.

    Ред.

    [101] Черт возьми! (итал.) — Ред.

    [102] и остаюсь (нем.). — Ред.

    Раздел сайта: