118. Н. А. ТУЧКОВОЙ-ОГАРЕВОЙ
18 (6) июня 1867 г. Женева.
18 июня. Вторник.
Сначала о кухарке. Она совершенно согласна ехать, и даже раньше сказанного, т. е. в начале июля. Жал<ованье> 30 фр. она получает, кажется, 6 фр. на стирку. Она тиха до того, что ее не слыхать, глупа, честна, трезва и готовит изрядно, некоторые вещи прекрасно. У нас, впрочем, теперь удивительный мясник. Итак, приказывайте— для гуверны я взял у Георга, книгу, о которой ты говорила: «L'amie de la maison».
800 фр. Я падаю в обморок и велю себя нести к Тхорж<евскому>. «Как, я должен Трюбнеру?» — «Никогда. Трюб<нер>вам должен 50 фр». Что же этот разбойник сделал — весь хлам книг, данных им на комиссию Баксту и Тхорж<евскому>, — он поставил на мой счет. Но сделал мастерски свое дело. Вексель à l'ordre[188] Чернецкого. Так мне приходится морить Чернец<кого> голодом. Я написал фульминантное письмо и жду... О деньги... деньги — что за темная сила, что за цепь! Откуда достать бы?
Жду твоего письма, чтоб тотчас идти к Прогер.
Вчера застал в кабачке княг<иню> Мещерскую (похудела ужасно) с Серебрян. — она «кутила», выдержавши экзамен в консерватории. Тебе кланяется, немного сконфузилась — но rather[189] добродушно.
— я их делю на твое письмо и Татино. Да их мало, Natalie, однообразие жизни поразительно.
В 6 ровно встаю.
В 9 кофе.
В 1 — котлета или холод<ное> мясо,
газеты, сода, абсент, пиво, прогулка.
½ суп и мясо. Огарев.
В 10 Огар(ев) уходит — мы провожаем до театра.
В 11 все в постелях.
Вариации: в 8 — Дол<горуков> с сыном или Мерчинский.
В 2 иногда Pierre Leroux.
«Sloutchainosti» ne sont pas comptées[190]. Огар<ева> здоровье очень недурно. Припадки реже. Не вино его победило — а он вино. Его безденежье меня огорчает — но свыше сил.
Прощай — я много думал о тебе, о себе, о Лизе, об нас. И все хорошо. О друг мой — уверься в одном: всё... всё внутри нас. — и не вызывай только тех страшных сил, которые так много сгубили... Ты пишешь о твоей любви — да ведь она-то и спасла... в ней я никогда не сомневался — ее я чувствовал, видел, осязал — от нее я отворачивался, когда она соединялась с тем злым началом, которое мне враждебно, противно — и тогда ты не умела победить себя. Я вынес-то все... невозможное, унижение, угрызение — из-за того, что верил в твою любовь. Спаси ее будущее... но уж без судорожных rechutes[191]. И не только себя — всех надобно спасти — не мешай — я берусь за все.
Не эабудь к приезду порядочно одеться. Княг<иня> Мещ<ерская> вчера напомнила мне.
Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: неполно — Н. А. Тучкова-Огарева. Воспоминания. М., 1903, стр. 289—290; полностью — Л XIX, 371—372.
Год написания определяется упоминанием о переговорах с Прогер (ср. письмо 114).
... для гуверны... — Вероятно, воспитания (франц. gouverne).
... взял у Георга книгу, о которой ты говорила: «L’amie de la maison». — Очевидно, H. А. Тучкова-Огарева писала об этом в недошедшем до нас письме, ответом на которое является данное письмо Герцена.
... фульминантное... — громовое (франц. fulminant).
... чтоб тотчас идти к Прогер. — См. комментарии к письму 114.
Ответное письмо Н. А. Тучковой-Огаревой неизвестно.
[187] кляузы, придирки (франц.) — Ред.
[188] на предъявителя (франц.) — Ред.
[189] довольно (англ.) — Ред.
«Случайности» в счет не идут (франц.) — Ред.
—Ред.