121. А. ЛАКРУА, М. ВЕРБУКХОВЕНУ И К°
21 (9) июня 1867 г. Женева.
21 juin 1867. Genève.
7, Quai Mont Blanc.
Messieurs,
Je profite de l'envoi du reçu pour vous faire une proposition. Il y a beaucoup de choses de mes écrits russes — qui sont traduits en partie par moi, en partie par d'autres personnes en français. Pensez-vous qu'une publication pareille serait opportune?
J'ai par ex<emple> le quatrième vol<ume> de mes «Souvenirs et pensées d'Iscander» (les 3 v<olumes> ont été trad<uits> par H. Delaveau, c'est Dentu qui les a imprimés sous le mauvais titre — «La Russie et le monde révolut<ionnaire>»). J'ai une série de nouvelles et même des articles qui n'ont pas paru en russe.
Vous m'obligerez beaucoup en me disant si vous voulez entreprendre quelque chose dans ce genre — par ex<emple> sous le titre d'Almanach russe, Etoile Polaire etc. et quelles seraient les conditions — l<es> honoraire<s>.
Je me suis assez deshabitué d'écrire le français — mais je trouverai toujours des littérateurs de mes amis qui se chargeront de la correction. Ici à Genève Pierre Leroux — m'a offert son aide.
être un de mes amis viendra vous parler de ma proposition.
Dans tous les cas vous me permettrez d'attendre une réponse.
Recevez — Messieurs, mes salutations les plus distinguées.
Al. Herzen.
Messieurs Lacroix, Verboekhoven et C-ie.
21 июня 1867. Женева.
7, Quai Mont Blanc,
Господа,
пользуясь посылкой расписки, я хочу сделать вам предложение. Есть много моих русских сочинений, которые были переведены на французский язык частично мною, частично другими лицами. Думаете ли вы, что подобное издание было бы уместно?
«Воспоминаний и мыслей Искандера» (3 тома были переведены И. Делаво и изданы Дантю под скверным названием «Россия и революционное общество»). У меня есть ряд рассказов и даже статей, которые не были напечатаны по-русски.
Вы меня очень обяжете, если сообщите мне, намерены ли вы предпринять что-либо в этом роде — например, под заглавием «Русский альманах», «Полярная звезда» и т. д. и каковы были бы условия — гонорар.
Я отвык писать по-французски, но легко найду среди друзей литераторов, которые возьмут на себя редактирование. Здесь, в Женеве, мне предложил свою помощь Пьер Леру.
Может быть, кто-нибудь из моих друзей зайдет к вам поговорить о моем предложении.
Во всяком случае позвольте мне ждать вашего ответа.
Ал. Герцен.
Господам Лакруа, Вербукховену и К°.
Примечания
Французский оригинал печатается впервые, по автографу (ПД). . «Звенья», VI, стр. 328—329.
... пользуясь посылкой расписки... ‑ По-видимому, расписка Герцена имела отношение к деловым связям с книжной торговлей Лакруа и К. В письмах Герцена этих лет встречаются упоминания о том, что Лакруа и К продавала «Колокол».
Вы меня очень обяжете, если сообщите ~ — гонорар. — Как видно из письма 124, Герцен получил ответное пиеьмо Лакруа, в котором тот, в свою очередь, запрашивал Герцена о его денежных условиях.