• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (niv.ru)
  • Герцен А. И. - Лакруа А., Вербукховену М. и К°, 21 (9) июня 1867 г.

    121. А. ЛАКРУА, М. ВЕРБУКХОВЕНУ И К°

    21 (9) июня 1867 г. Женева.

    21 juin 1867. Genève.

    7, Quai Mont Blanc.

    Messieurs,

    Je profite de l'envoi du reçu pour vous faire une proposition. Il y a beaucoup de choses de mes écrits russes — qui sont traduits en partie par moi, en partie par d'autres personnes en français. Pensez-vous qu'une publication pareille serait opportune?

    J'ai par ex<emple> le quatrième vol<ume> de mes «Souvenirs et pensées d'Iscander» (les 3 v<olumes> ont été trad<uits> par H. Delaveau, c'est Dentu qui les a imprimés sous le mauvais titre — «La Russie et le monde révolut<ionnaire>»). J'ai une série de nouvelles et même des articles qui n'ont pas paru en russe.

    Vous m'obligerez beaucoup en me disant si vous voulez entreprendre quelque chose dans ce genre — par ex<emple> sous le titre d'Almanach russe, Etoile Polaire etc. et quelles seraient les conditions — l<es> honoraire<s>.

    Je me suis assez deshabitué d'écrire le français — mais je trouverai toujours des littérateurs de mes amis qui se chargeront de la correction. Ici à Genève Pierre Leroux — m'a offert son aide.

    être un de mes amis viendra vous parler de ma proposition.

    Dans tous les cas vous me permettrez d'attendre une réponse.

    Recevez — Messieurs, mes salutations les plus distinguées.

    Al. Herzen.

    Messieurs Lacroix, Verboekhoven et C-ie.

    21 июня 1867. Женева.

    7, Quai Mont Blanc,

    Господа,

    пользуясь посылкой расписки, я хочу сделать вам предложение. Есть много моих русских сочинений, которые были переведены на французский язык частично мною, частично другими лицами. Думаете ли вы, что подобное издание было бы уместно?

    «Воспоминаний и мыслей Искандера» (3 тома были переведены И. Делаво и изданы Дантю под скверным названием «Россия и революционное общество»). У меня есть ряд рассказов и даже статей, которые не были напечатаны по-русски.

    Вы меня очень обяжете, если сообщите мне, намерены ли вы предпринять что-либо в этом роде — например, под заглавием «Русский альманах», «Полярная звезда» и т. д. и каковы были бы условия — гонорар.

    Я отвык писать по-французски, но легко найду среди друзей литераторов, которые возьмут на себя редактирование. Здесь, в Женеве, мне предложил свою помощь Пьер Леру.

    Может быть, кто-нибудь из моих друзей зайдет к вам поговорить о моем предложении.

    Во всяком случае позвольте мне ждать вашего ответа.

    Ал. Герцен.

    Господам Лакруа, Вербукховену и К°.

    Примечания

    Французский оригинал печатается впервые, по автографу (ПД). . «Звенья», VI, стр. 328—329.

    ... пользуясь посылкой расписки... ‑ По-видимому, расписка Герцена имела отношение к деловым связям с книжной торговлей Лакруа и К. В письмах Герцена этих лет встречаются упоминания о том, что Лакруа и К продавала «Колокол».

    Вы меня очень обяжете, если сообщите ~ — гонорар. — Как видно из письма 124, Герцен получил ответное пиеьмо Лакруа, в котором тот, в свою очередь, запрашивал Герцена о его денежных условиях.

    Раздел сайта: