• Приглашаем посетить наш сайт
    Литература (lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Огареву Н. П., 19 (7) июля 1867 г.

    138. Н. П. ОГАРЕВУ

    19 (7) июля 1867 г. Ницца.

    '19 июля. 7, Prom<enade> des Anglais.

    N<atalie> посылает тебе прилагаемый портрет — а ты скажи мне, сразу ли узнал? Что за удивительная голова, что за печаль, за сила мысли... Это просто красота. Оригинальная фотография еще лучше, и гораздо.

    — и Тате при мне легче с ней. Можно многое поправить и двинуть вперед. Скрепя сердце N<atalie> уступает — значит,   отлив.

    Лиза начинает плавать одна, без куржей. Море остается главной игрушкой.

    Жар силен. Но со всем тем, что ни толкуй, жить можно только в этих полосах — богато хороша, изящна природа и как-то гуманнее швейцарской. Тата согласна, что здесь и до Генуи, Специи красивее Флоренции. Теперь, при перемещении капиталов, легко было бы купить дачу здесь или возле Генуи (я даже думаю съездить туда) — но «не подымается рука!» Безобразная triada наша, или трирасщепление, делает все невозможным. Одна Тата — я это вижу — готова и будет, пока можно, жить вместе. Может, всего досаднее, что и наша-то жизнь, т. е. твоя и моя, не может идти вместе и сурово разведена так, что концов не свяжешь.

    Жаль, очень жаль, что все стало мечтой... Nous ne l'avons pas voulu, и крест положен по заслугам — но логичность того, что в иных случаях нос проваливается, не утешает пациента...

    — это страшнейшая вонь в старом городе. Это ужас при 30° — не сделано ничего для дренажа (о А. Фогт!), и при этом жаре — нечистоты и гнилая рыба делают весь город клоакой. Мы вне этой атмосферы — для пояснения чего посылаю план. У нас совершенно чистый морской ветер...

    Прощай.

    Примечания

    Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: неполно — BE,  1, стр. 133—134; полностью — Л XIX, 401.

    Год написания определяется связью с соседними письмами.

    Письмо Н. П. Огарева, на которое отвечает Герцен, неизвестно (получено 17 июля — см. письмо 135).

    <atalie> посылает тебе прилагаемый портрет... — Портрет С. И. Астракова (за присылку его Огарев благодарил в ответном письме — см. ЛН, т. 39‑40, стр. 440). Об Астракове и его отношениях с Герценом и Огаревым см. ЛН, т. 39‑40, стр. 433 и ЛН, т. 62, стр. 9—22.

     — Courge (фр.) — тыква; здесь — приспособление для неумеющих плавать.

    Теперь, при перемещении капиталов... — Речь идет о необходимости помещения капитала в связи с ликвидацией американского займа, в который была вложена значительная часть состояния Герцена.

    Безобразная triada наша концов не свяжешь. — Огарев отвечал: «О твоем мрачном взгляде на все наши отношения — я тебе напишу особо, ибо я на него смотрю иначе...» (ЛН, т. 39‑40, стр. 446). 1 и 4 августа Огарев исполнил свое обещание (см. комментарии к письму 149).

    Nous пе l’avons pas voulu... «Мы этого не хотели» (франц.). — Перефразировка известной реплики из комедии Мольера «Жорж Данден, или Одураченный муж»: «Tu l’as voulu, Georges Dandin!» («Ты этого хотел, Жорж Данден!» — д. I, явл. 7).

    ... посылаю план. — Листок с планом не сохранился.

    ЛН, ‑40, стр. 446—447.

    Раздел сайта: