• Приглашаем посетить наш сайт
    Бальмонт (balmont.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Огареву Н. П., 4 августа (23 июля) 1867 г.

    149. Н. П. ОГАРЕВУ

    4 августа (23 июля) 1867 г. Ницца.

    4 ав<густа>. Воскресенье — вечер.

    Совершенно дружески прочел твою утопию и отвечаю сейчас. Я не того ожидал. Я говорил о законности или консеквентности Немезиды — а ты делаешь план будущему. Не знаю, что возможно через год или годы, но теперь наша артель вряд возможна ли. Она даст место новым столкновениям и еще раз сгнетет и сузит нашу жизнь. После сильной передряги теперь мир и тишина, так что можно говорить— постараюсь поддержать это расположение. Но от этого до жизни вместе — бесконечность. Разве в одном городе — и двух разных домах? Иначе мудрено.

    Насчет раскаяний — ты и не можешь их иметь, ты и до сих пор сохранил юность и чистоту. Все зло в твоей жизни произошло от пьянства, им ты потерял здоровое здоровье (под этим я разумею не аппетит, а способность жить как все люди и независимость от нервных страхов), им потерял состоянье, которое облегчило бы тебе не только добровольные тяги, но участие в общем деле. Но это порок субъективный, и им ближних ты бил только рикошетом — стало, нет и речи о намеренном вреде или даже сознательном. Далее ты говоришь: «Не бросить же мне их». А кто же это предлагает? Если б я не знал, что тебя заставляет так говорить раздражительный фамилизм — я бы рассердился. Между прочим, вспомни, как ты переехал из Буасьеры. Уезд N<atalie> в Montreux был преступленьем (точно так же, как страшный отъезд из Tunstalaous'a в Париж в 64 году) — но что же нам мешало взять квартиру вместе (Рейнак предлагал уступить свои комнаты тебе, помнится, за 600 или 700 фр.). Ты не хотел. Но, может, мне удалось бы, пользуясь мнимой уступчивостью твоей, склонить тебя. Я не сделал этого. Вот причина: ты пил безмерно и говорил, что пьешь оттого, что не можешь спать — а спать можешь только на другой квартире — и оттого пьешь. Это было смерть или Petit Lancy. Я чувствовал весь вред переезда — но перед большим вредом остановился. Что же ты сделал? Стал спать на славу и пить вдвое — из-за этого мы чуть не дошли до ссоры. Помни, что я тогда верил, что вино тебе вредно. Будь ты как все люди, я и теперь сказал бы: заведи квартеру в городе с лавкой (заметь, что праздность М<ери> тоже ни к чему не ведет) — и наймем дачу близко, ты будешь ходить в город и жить на даче. Но жить на два хозяйства в одном доме — невозможно.

    И что ты говоришь о лжи и истине? Если ты говоришь о прежнем времени — это панихида, а теперь и так все ясно. А лучше скажи мне, кто возьмет на себя сказать Лизе всю тайну. И как она должна в ней отразиться? Вот главное. Лиза тебя любит замечательно. N<atalie> готова сказать, я не позволю — разве один ты можешь это сделать... хоть передавая мне.

    Кстати, Лиза степенью лучше — и я много способствую. Сверх учителя музыки (очень хорошего), к ней начал ходить профессор > лицея для арифметики— тоже шустрый. Если б N<atalie> дала какую-нибудь волю Тате — можно было бы до зимы все устроить. Посмотрю, долго ли мир продержится. Мы собираемся все проводить Тату в половине сентяб<ря> в Геную. Пробудем там дней десять — хорошо бы зиму там провести N<atalie> и Лизе. Генуя теперь от Флоренции часов 8 езды. Связь с Татой была бы жива. Весной можно бы было, если воспитанье пойдет скверно, ехать в Альзас. Я, вероятно, в ноябре поеду в Париж — могу прежде завернуть в Женеву.

    Еще — чтоб кончить о частных делах. Сегодня опять писано С<атину> о деньгах. Но какая же тебе разница, от него ли, от меня ли, — до 6000 ты непременно получишь, стало, ты именно и хочешь 7 и 8... Будь осторожен. Взял ли ты Генри из дорогой школы, знает ли он, что он должен выучиться в срок, ех< empli> gr<atia>в два года? Делать нечего, чем скорее возьмешь из пансиона — тем лучше.

    Чернецк<ий> просит сверх 500 еще 1000. C'est un article très cher[238] в нашем хозяйстве — и конца нет.

    Я француз<ское> предисловие написал бойко и с петардами — только книжку твою «Situation» надобно очень и очень переделать — refondre и rénouveller, refraichir et colorer[239].

    Addio.

    Прошу ответ на все рассуждения — и представь больше удобоисполнимый план.

    Примечания

    Печатается по автографу (ЛБ). BE, 1908, № 1, стр. 138—139; полностью — Л —425.

    Год написания определяется связью с другими письмами 1867 года.

    в 64 году — вместо ошибочно написанного: в 44 году (стр. 162, строка 5).

    ЛН, т. 39‑40, стр. 452).

    Совершенно дружески прочел твою утопию... — 1 августа Огарев исполнил обещание, изложив свой взгляд на отношения, сложившиеся в их семьях (см. письма 138, 146 и комментарии к письму 138); он считал возможным, чтобы семья Герцена и его новая семья (М. Сетерленд и ее сын) поселились в одном доме; единственным условием, необходимым для этого, он считал открытое признание отношений Герцена с Н. А. Тучковой-Огаревой.

    ... консеквентности... — последовательности (франц. conséquemment).

    ... ты говоришь: «Не бросить же мне их». — Речь идет о Мери и Генри Сетерленд. См. об этом в письме 154.

    ... вспомни, как ты переехал из Буасьеры ~ Ты не хотел. В марте 1866 г. Огарев уехал из дома Герцена и поселился с Мери Сетерленд в предместье Женевы Petit Lancy. Герцен считал этот шаг критическим в жизни всей семьи (ср. письмо 105). Он сравнивает его значение с переездом Н. А. Тучковой-Огаревой из Лондона в Париж в ноябре 1864 г. (а не «в 44 году», как ошибочно пишет Герцен; этот переезд повлек за собой смерть детей — Лели-bоу и Лели-girl).

    Мы собираемся все ~ в Геную. Пробудем там дней десять... — Н. А. Герцен уехала из Ниццы во Флоренцию 17 ноября 1867 г, в сопровождении отца (см. письма 221 и 222).

     завернуть в Женеву. — Герцен выехал в Париж 21 сентября и 6 октября возвратился в Ниццу, побывав на обратном пути в Женеве (см. письма 181, 187 и 189).

    Сегодня опять писано С<атину> о деньгах. — См. комментарии к письму 194.

    Взял ли ты Генри ~ должен выучиться в срок... — См. письмо 102.

    Чернецк<ий> просит сверх 500 еще 1000. — См. письмо 148 и комментарии к нему.

    Я француз<ское> предисловие написал бойко и с петардами... — Речь идет о статье «Prolegomena» (XX, 22—79). Герцен предполагал включить ее в качестве предисловия в задуманный им сборник «Encore une fois lе vieux monde et la Russie» (см. письмо 141 и комментарии к нему). Статья написана в период резкого расхождения Герцена с западноевропейской буржуазной демократией, в связи с антирусской пропагандой, которая в это время развернулась на страницах буржуазно-демократической печати. Герцен придавал своей статье большое значение и строил различные планы ее опубликования: первоначальный вариант ее он хотел напечатать в «Liberté» (см. письмо 142), затем предполагал включить ее в сборник «Encore une fois...», думал об отдельном ее издании (см. письма 150, 153, 156, 165 и 169). «Prolegomena» была опубликована в Кl, л. 1, 1 января 1868 г. Все это время Герцен не прекращал работу над статьей.

    ... книжку твою «Situation»... См. письмо 141 и комментарии к нему.

    Он похож на Бакста: урод и мил. — Сравнение с В. И. Бакстом вызвано физическим недостатком последнего — он был горбат.

    Прошу ответ ~  — В ответном письме Н. П. Огарев вновь настаивал на том, чтобы обе семьи (его и Герцена) поселились в одном доме.

    Ответ Н. П. Огарева от 7 августа 1867 г. — ЛН, т. 39‑40, стр. 456—457.

    Ред.

    Ред.

    Раздел сайта: