159. М. МЕЙЗЕНБУГ
17 (5) августа 1867 г. Ницца.
17 août 1867. Nice'.
Quoique je ne voudrais pas gâter la formation de vos Rimini-scences, mais je vous écris un peu dans ce but. La Sicile est envahie de choléra, on parle de la Lombardie (à Como par ex<emple> elle. est très forte). Dans ce cas la maladie peut se jeter à Rimini. Dans ces petites villes d'Italie iln'y a ni méde-oin, ni moyens de se préserver. Or je pense que vous devez au premier bruit aller à Florence. Si Florence serait envahie— (à Livourne, à Gênes — il y a beaucoup de cas) — je vous inviterai très sérieusement de venir passer un mois ou deux ici — peut-être même il faudra quitter Nice. — Dans ces cas il faut se. concentrer — et non s'éparpiller.
Pensez-y. Les frais de voyage ne doivent pas vous inquiéter— à propos Alexandre) ne sais pas compter et confond tout. Vous avez encore 1000 frs. à recevoir pour cette année, et je pourrais faire une petite avance pour l'année 1868.
Maintenant encore un mot — tâchez avec Alex<andre> d'arranger les choses de manière à ne pas dépenser plus de 14 m<ille> francs avec Tata, par an. La 15-me mille ira en cadeaux et extra. Et c'est mon maximum. Je jure devant Dieu et Francesca da Rimini — c'est suffisant.
Ne regrettez non plus les leçons de Panofka. L'éducation aristo doit aussi enfin subir un changement radical (nous en parlons beaucoup et nous ne faisons rien) — à quoi bon cette perte énorme d'argent est-ce que Tata est devenue chanteuse? Olga ne la sera non plus — donc, ce sont des talents d'agrément — ces distractions esthétiques du «dolce far niente». Baser une éducation moderne — sur les demi-talents et la philologie est selon moi une faute. Certainement il vaut mieux d'apprendre la médecine, et quelque chose de positif. Laissez — cara mia — tomber la vieille Eve — comme nous tâchons de nous défaire du vieil Adam.
L'amour ne doit pas aveugler, j'aime Og<areff >, mais vraiment je ne dirai pas qu'il a une voix comme Linda et qu'il touche le piano comme Wilhelmina Claus. Je voudrais voir tous les talents possibles dans mes enfants — je me borne au petit nombre de ceux qu'ils ont.
J'écris un article de polémique — et je continue d'être agressif — pour ne pas sortir de la verve.
Or — je conseille au premier bruit de choléra — d'andar via.
J'écrirai une autre fois à Olga — je l'embrasse.
Rebus. Отгадать:
1-ый. Chacun court vers sa patrie
Dès qu'elle est en danger.
Tata devina vite.
Перевод
При этих обстоятельствах болезнь может переброситься и в Римини. В маленьких итальянских городках нет ни врачей, ни предохранительных средств. Поэтому я полагаю, что при первых же слухах вам следует ехать во Флоренцию. Если и Флоренция подвергнется вторжению (в Ливорно и Генуе — много случаев), я вполне серьезно приглашаю вас приехать на месяц-другой сюда — возможно, что и Ниццу придется покинуть. — В подобных Случаях следует собираться вместе — а не рассеиваться.
Подумайте об этом. Пусть вас не тревожат путевые расходы. Кстати, Александр не умеет считать и все путает. Вам остается получить еще 1000 франков за этот год, и я мог бы дать небольшую сумму в счет 1868.
Теперь еще словечко — постарайтесь устроиться с Александром таким образом, чтобы тратить, вместе с Татой, не более 14 тысяч франков в год. 15-ю тысячу я дам в подарок и на Чрезвычайные расходы. Это мой максимум. Клянусь богом и Франческой да Римини — этого достаточно.
Не жалейте об уроках Панофки. Аристократическое воспитание также должно подвергнуться коренному изменению (мы много говорим об этом и ничего не делаем) — к чему эта огромная трата денег? Разве из Таты вышла певица? Из Ольги тоже не выйдет — следовательно, у них только таланты для семейного круга, это эстетические развлечения «dolce far diente»[254]. Основывать воспитание на слабой одаренности и на филологии, по-моему, ошибочно. Конечно, лучше было бы изучать медицину или вообще что-либо положительное. Стряхните с себя — сага mia[255] — ветхую Еву, подобно тому как мы стараемся отделаться от ветхого Адама. Любовь не должна ослеплять, я люблю Огарева, но, право, не скажу, что он обладает таким голосом, как Линда, или что он играет на рояле, как Вильгельмина Клаус. Я бы хотел, чтобы мои дети были наделены всеми талантами, какие только возможны, но довольствуюсь тем немногим, чем они обладают.
Я сейчас пишу полемическую статью и все время нападаю — чтобы не потерять воодушевления.
Итак — советую при малейшем слухе о холере — d'andar via[256].
Ольге напишу в другой раз. Я целую ее.
Отгадать:
1-ый. Каждый стремится в свое отечество,
Как только оно в опасности.
Тата быстро отгадала.
Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л XIX, 436—437.
— Во французском подлиннике непереводимая игра слов: вместо «réminiscences» — «воспоминания» Герцен, который писал письмо к М. Мейзенбуг в Римини, где она в то время жила пишет: «Rimini-scences».
Не жалейте об уроках Панофки ~ тем немногим, чем они обладают. — Как и в других письмах к М. Мейзенбуг этого времени, Герцен настойчиво указывает ей, что воспитание О. А. Герцен идет в нежелательном для него направлении.
Я сейчас пишу полемическую статью... — По-видимому, Герцен имеет в виду свою статью «Prolegomena» (см. комментарии к письму 149).
[254] «во время сладостного безделья» (итал.) — Ред.
— Ред.
[256] Уезжать (итал.). — Ред.