• Приглашаем посетить наш сайт
    Блок (blok.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Герценам Н. А., и О. А. и Мейзенбуг М., 28 (16) октября 1867 г.

    203. А. А. и О. А. ГЕРЦЕНАМ и M. МЕЙЗЕНБУГ

    28 (16) октября 1867 г. Ницца.

    26 октяб<ря>. Понедельник.

    Дела принимают такой оборот, что я серьезно снова себя чувствую в том трагически тяжелом состоянии, как в июньские Дни двадцать лет тому назад. — Тяжела жизнь современного человека — если он не умел ее спасти или в науке или в эгоизме.

    Тесье уехал. Он обогатится. Он имеет привилегию на новое открытие свое (освещать кислородом, который он отделяет за бесценок из воздуха) — в Париже, Нью-Йорке, Канаде и Петербурге). Одно страшно, как бы его не надули.

    Сегодня я к тебе пишу по особому делу — и напишу по-французски для того, чтоб ты прочитал вместе с Мальвидой.

    J'ai reçu hier une lettre d'Arthur Béni (ci devant Danton en herbe de la rue d'Alger № 4) — il est à Genève et va venir un de ces jours à Florence. Vous savez qu'il m'a boudé depuis 1861 — quoique j'ai agi comme chaque homme sérieux devait agir. Je ne l'ai jamais soupçonné — mais je n'avais non plus un trop grand désir d'endosser tout ce qu'il faisait alors en Russie. Maintenant il désire quelques lettres pour lui faciliter ses correspondances. Le «Spectator» et «Fortnightly review» — l'ont chargé de faire une correspondance. Je crois que vous pouvez l'aider un peu—et principalement Mal vida — moi, je ne connais presque personne[309].

    Примите его учтиво — a Петра Владим<ировича> можете дипломатически отдалить.

    Прилагаю записку к Бени (можешь ее прочесть).

    Если ты можешь и хочешь за Татой приехать, то напиши за два дня — езды собственно va et vient[310] трое суток, — au plus[311] 4. Одну ее не пошлю, особенно теперь. Сам до ответа — не двинусь. (Жду к 5 нояб<ря>.) Но ты можешь — сделать прежде экскурцию до самой Ниццы — frais payés[312].

    Кельсиев амнистирован. Я не верю, чтоб он запутал кого. Об нем длинная статья в «Голосе». — Он поселился в Петербурге.

    Француз<ский> «Колок<ол>» № 1 уже готов — и очень хорош.

    Chère Olga,

    Figure-toi que <je> viens de recevoir maintenant ta lettre de «Fano» — lorsque j'étais à Paris, Tata l’а envoyée sans écrire mon adresse à Paris avec une lettre de Rothschild. De cette manière sans avoir reçu la lettre à Paris — j'ai écrit au bureau de poste et hier je l'ai reçue.

    Tata prendra avec elle quelques livres. Nous avons lu tout ce dernier temps sur la Révolution française — Carlyle et Michelet[313]. Тебе советую взять сначала роман об этом времени, или «Chevalier de Maison rouge» (может, я пришлю), или «Barnave» — Jules Janin.

    А что по-русски ты неужели совсем забыла?

    Pour Алех<апdre>.

    P. S. Для Саши. — сколько денег М<альвида> тратит на Панофку — я хотя и уверен, что эти уроки не нужны, но заплатить следует.

    Рукой Н. А. Герцен:

    Папаша мне позволяет только несколько слов приписать.

    Что за ужасное время, опять с нетерпением ждешь каждую газету. Как бы мне хотелось быть уже с вами во Флоренции и видеть, как народ волнуется. Молодец Гарибальди, но, кажется, недолго ему остается жить — где итальянцам противостоять против французов!

    Я боюсь, что если мне придется ждать известия из Америки, то, пожалуй, до декабря не вернусь во Флоренцию.

    <альвиде> объясни, что я письмо к ней на днях не кончила, Папа его так послал. А Ольге скажи, как она могла отдать часы серебряные Терезине — она N<atalie> обещала никому их не отдавать. N<atalie> их требует назад, как только она получит золотые. Я ей (т. е. N<atalie>) ничего не говорила об этом — но часы надобно будет отдать.

    Целую Терезину.

    Твоя Тата.

    Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано: Л XX, 32—34, с отнесением к 26 октября, без приписки Н. А. Герцен.

    Год написания определяется сообщением об амнистировании В. И. Кельсиева и о подготовке № 1 «Kolokol». Указание: «26 октяб<ря>» ошибочно, так как понедельник в 1867 г. приходился на 28 октября.

    Тесье уехал. Он обогатится. — См. письмо 201.

    Вчера я получил письмо от Артура Бени (бывшего Дантона в проектe  ~ что он делал тогда в России. — Это письмо А. Бени неизвестно. По поводу имени Дантон см. письмо Герцена к сыну от 25 мая 1863 г. Об отношениях Герцена и Бени см. публикацию С. А. Радина «Артур Бенни — В. И. Кельсиеву и Герцену». — ЛН, т. 62, стр. 23—36, и комментарии к заметке Герцена «Arthur Beni» — XX, 760—761.

    ... Петра Владимировича можете дипломатически отдалить. — Разрыв между Герценом и Долгоруковым произошел после выхода брошюры Долгорукова «Lettre à М. le président du soi-disant Congrès de la paix par le prince Pierre Dolgoroukow», направленной против Бакунина (см. комментарии к письму 187).

    Прилагаю записку к Бени... — Эта записка Герцена неизвестна.

    Сам до ответа — не двинусь. (Жду к 5 нояб<ря>.) — См. комментарии к письму 187.

     — После добровольной сдачи русскому правительству Кельсиев находился под арестом в III отделении, где писал свою «Исповедь». 3 сентября 1867 г. последовало распоряжение царя о полной амнистии Кельсиева. (Подробно см.: М. Клевенский. «Исповедь» В. И. Кельсиева. — ЛН, т. 41‑42, стр. 253—264; XX, 798—799). В письме к Герцену от 31 октября 1867 г. Огарев писал: «... В<асилий> И<ванович> никого не выдал, кроме тебя и меня, и никто не пострадал (новейшие известия)» (ЛН, т. 39‑40, стр. 478—479). О возвращении В. И. Кельсиева из эмиграции в Россию Герцен писал в статье «В. И. Кельсиев», напечатанной в КРП, № 1 от 1 января 1868 г. (см. XX, 80—81, 746—747). Подробная характеристика Кельсиева и его деятельности дана Герценом в «Былом и думах», в главе «В. И. Кельсиев» (XI, 329—340).

    «Голосе».— По-видимому, имеется в виду анонимная статья в «Голосе» от 3 (15) октября 1867 г., № 273, с ссылкой на петербургского корреспондента «L’Independance Belge». Сведения о Кельсиеве напечатаны в «Голосе» от 8(20) октября 1867 г., № 278, в статье «Вседневная жизнь».

    Француз<ский> «Колок<ол>»  1 уже готов — и очень хорош. — О выходе «Колокола» на французском языке см. XX, 734—735.

    ... я только что получил твое письмо из «Фано». — Это письмо О. А. Герцен, как и письмо Ротшильда, неизвестны.

    В последнее время мы все читали о французской революции — Карлейля и Мишле. — По-видимому, речь идет о книгах: «The French Revolution, a history... by Thomas Carlyle». London, 1837 (франц. перевод: «Histoire de la Révolution française, par Th. Carlyle. Traduit de l’anglais par MM. Elias Regnault et Odisse Barot (et par M. Jules Roche)». Paris, G. Baillière, 1865—1867, 3 vol.). Книга Мишле — «Histoire de la Révolution française, par J. Michelet». Paris, 1847—1853, 7 vol.

    ...«»... — Роман А. Дюма (отца).

    «Вarnave»... — роман Жюля Жанена (Barnave, par Jules Janin, Paris, 1831).

    4) — он в Женеве и на днях явится во Флоренцию. Вы знаете, что он дулся на меня с 1861 г. — хотя я поступал так, как должен был поступать всякий серьезный человек. Я никогда не подозревал его, но и не имел особого желания поручиться за все то, что он делал тогда в России. Теперь он хочет получить несколько писем, чтоб облегчить себе корреспондирование. Дело в том, что «Spectator» и «Fortnightly review» предложили ему писать корреспонденции. Я полагаю, вы могли бы немного помочь ему, особенно Мальвида, а я ведь почти никого не знаю (франц.) — Ред.

    [310] туда и обратно (франц.) — Ред.

    [311] самое большее (франц.) — Ред.

    [312] расходы будут оплачены (франц.). — Ред.

    «Фано». Когдая был в Париже, Тата послала его вместе с письмом Ротшильда в Париж, не надписавши моего адреса. Таким образом я, не получив этого письма в Париже, написал на почту и вчера получил его.

    Тата возьмет с собой несколько книг. В последнее время мы все читали о французской революции — Карлейля и Мишле (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: