• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Герценам Н. А., О. А. и А. А. и Мейзенбуг М., 21 (9) января 1868 г.

    258. Н. А., О. А. и А. А. ГЕРЦЕНАМ и М. МЕЙЗЕНБУГ

    21 (9) января 1868 г. Ницца.

    21 янв<аря>. Понедельник.

    Никогда переписка у нас не шла так быстро — одно дело за другим, теперь требую от вас совет, и очень серьезный.

    Malvida et Tata,

    Alexandre et Olga,

    avisez.

    Lorsque Tkhor<zevsky> m'a écrit queMselle Volodimiroff — est très malade et qu'elle veut aller au sud de l'Italie passant par Florence — pour prendre le conseil de Schiff et voir Tata — j'ai écrit à Tkhor<zevsky> — que comme M. Oustinoff ne va que jusqu'à Florence — elle peut passer un jour ou deux chez vous.

    Voilà ce que ces braves Russes ont fait:

    1° Elle est ici et bien portante.

    2° Elle ne veut aller nul<le> part qu'à Florence — et attendre chez vous sa sœur — qui viendra quand? Dio lo sa.

    3° Elle est tout à fait rétrograde, au dire d'Oustinoff.

    J'ai été ébahi de cette manière d'agir — tellement je me suis déshabitué des manières russes.

    Il faut donc chercher conseil. Je tâcherai de l'arrêter ici jusqu'à la réponse (pourtant elle veut partir jeudi) — n'avez vous pas chez l'Anglaise en bas une pension? Ou que Tata lui écrive ce qu'il y a <à> faire.

    Moi je m'en lave les mains. Donner un lit pour une malade pour un ou deux jours, ou garder une demoiselle gâtée — indéfiniment est une différence de tout en tout.

    Prenez donc vos mesures et répondez. Cette lettre restera chez m-selle Meysenbug — car Tata jette tout dans la chambre — et chacun peut lire[372].

    Действительно я взбешен был этой нецеремонностью — ну да придумайте же, что делать.

    Прощайте.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 624—625.

    Год написания определяется упоминанием о приезде во Флоренцию Е. Володимировой.

    ... я написал Тхор<жевскому>... — Это письмо Герцена неизвестно.

    [372] Мальвида и Тата, Александр и Ольга, решайте.

    Когда Тхор<жевский> мне написал, что Mselle — я написал Тхор<жевскому>, что так как г-н Устинов дальше Флоренции не поедет — она может провести у нас день-другой.

    А вот как поступили эти милые русские.

    1. Она здесь и здорова.

    2. Она никуда, кроме Флоренции, ехать не желает и хочет дождаться у вас своей сестры, которая приедет — а когда? Dio lo sa <одному богу известно (итал.)>.

    3. Она, по словам Устинова, страшная ретроградка.

    — до такой степени я отвык от русских повадок.

    Итак, надо поразмыслить. Я попытаюсь задержать ее здесь до получения ответа (хотя она хочет ехать в четверг). Нет ли у вас, внизу, у англичанки, пансионата? Или пусть Тата ей напишет, как нужно поступить.

    А я умываю руки. Предоставить на один-два дня постель больной или пустить к себе на неопределенное время избалованную барышню — это совершенно разные вещи.

    Итак, примите меры и отвечайте.

    selle — и каждый может прочесть (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: