265. Н. А. ГЕРЦЕН
3 февраля (22 января) 1868 г. Ницца.
3 févr<ier> 1868. Nice.
à Tata.
— но всякое письмо начинается у нас дурной вестью. Третьего дня ночью умер отец Мари Донади от аневризма — а lа Kassatkine; он был болен, ему стало лучше — и вдруг умер — 43 лет.
Ты так неясно пишешь, что я до сих пор не понял, где татарка — у вас или на квартере. Напиши. Если у вас, я отпишу об этом Устинову.
Страшная история с девочкой Жирар — продолжается, но что ж она будет делать у Вол<одимировой>? Разве только для начала.
Gromort пишет мне, что подрядился издать несколько частей переводов с русского для «Biblioth<èque> de Chemin de fer»[380]. — Я предложил отрывки из «Былого и думы» (Сашин перевод) — там будут «Прерв<анные> рассказы» и «Кто виноват?»
Ольгу целую. Я читал с Лизой «Детство» Толстого. Что это за прелесть... A propos, Лиза на мои глаза много лучше себя ведет, и мне кажется, что ты не попала в такт, когда была здесь.
— Я весь распростужен.
J'ai écrit une longue réponse à Michelet. S'il m'autorise de l'imprimer — cela sera une bonne fortune. Je me rouillé sans polémique. Il n'y a rien de plus ennuyeux que le monologue. Figurez-vous que dans ce petit trou de Nice et de Cannes on vend le Kolok<ol> admirablement[381] Вesaman.
Примечания
BN). Впервые опубликовано: СЗ, LXVI, стр. 405.
Ты так неясно пишешь ~ — Татаркой Герцен называет Е. Володимирову.
Страшная история с девочкой Жирар — продолжается... — См. письмо 247 и комментарии к письму 256.
— Это письмо Громора, парижского издателя произведений русских писателей на французском языке, и ответное письмо Герцена — неизвестны.
Я написал длинный ответ Мишле. — См. письмо 264 и комментарии к письму 254.
«Железнодорожной библиотеки» (франц.) — Ред.
[381] Я написал длинный ответ Мишле. Если он разрешит мне его напечатать — это будет большой удачей. Я ржавею без полемики. Нет ничего скучнее, чем монолог. Вообразите, что в этой крошечной дыре Ницце и Канне — прекрасно продается «Колокол» (франц.). — Ред.