• Приглашаем посетить наш сайт
    Техника (find-info.ru)
  • Герцен А. И. - Огареву Н. П., 20 (8) июня 1868 г.

    353. Н. П. ОГАРЕВУ

    20 (8) июня 1868 г. Кольмар.

    20 июня. Colmar (H<aut> Rhin).

    Hôtel des deux clefs.

    Ну, батюшка Николай Пл<атонович>, путь сюда — эта стоит абиссинской кампании. Я несколько раз думал, что-если б ты до преломления был в этом положении? Жар доходил до 30° цент, в тени, вагоны накалены — у меня повторилась головная боль, как в Женеве, да к тому же насморк. Мы разделили путь на две части и в Безансоне ночевали. Франция во всех нутрах своих — не на самых главных артериях — еще находится в состоянии времен Тюрго. Приехали в 11 часов (опоздавши часом). В отели заставили ждать. Здесь Лиза посоловела, ночь... Наконец решились признаться, что у них утром выгорело полдома и что места нет. Нас повели в какой-то саранский постоялый двор, в котором даже кофею нельзя было достать в 12 ч. ночи. Выспались кое-как, и утром опять в вагоны — жар еще ужаснее. Я начал серьезно бояться прилива. А тут в Бельфоре — ждать на станции 21/часа, в Милюзе 2 часа — разные дороги, не умевшие согласоваться. Наконец, вчера, приехавши в 9 вечером в Colmar, я в десять бросился в постель — всю ночь в каком-то полубреду (серьезно), — утром у меня пошла кровь из носу, чего не бывало лет сорок. Вчера и третьегодня была кровь <1 нрзб.> — но сегодня несколько капель. Пойду взять холодную ванну и приму glauben Salz[546]. — Сошло с рук. Но аминь — впредь, кроме в ночных trains, я в жары ездить не буду. Лиза вынесла геройски и теперь еще спит. Nat<alie>, разумеется, не без аксесцев.

    Я писал к Шофуру, чтоб прислал сюда рекоменд<ательное> письмо к J. Macé. Школа знаменитая, отсюда недалеко (кажется, две станции). До 30, вероятно, останемся здесь. Иду на почту.

    Ты знаешь, что Тата вдруг написала, что едет с кем-то-через Mont Cenis и Culoz в Женеву и оттуда к нам в Lyon. Я писал, чтоб остановить недели на две. О Prangins еще ничего не знаю — я на этот счет имел дурной разговор — хотя; summa summarum[547] все идет тихо.

    Прощай.

    Тхоржевскому препоклоны. Корректуру и все посылать на мое имя, а не на имя Natalie — так я распоряжусь на почте.

    По тому, что я вижу здесь везде Kleinstädchen'bi[548] — аминь, аминь глаголю вам:

    Es ist nur ein Löwe,

    Es ist nur eine Stadt Lyon[549].

    И я предлагаю до Ниццы жить там. К тому же в Hôtel de l'Europe хозяйка влюблена в Лизу и нас носят все на руках.

    Предлагаю на адресах к близким знакомым не писать Monsieur и М-г.

    12 часов.

    Жар опять страшный, голова болит. Аптекарь советует пить кремортартар.

    Ворох писем: от Шофура, ваши и проч. Если б Тата внимательнее читала мои письма, она не поехала бы теперь — что она будет делать три недели или almeno 2? Я советую остановиться у Володимировой и съехаться потом, по общему условию, ну хоть в Базеле или в Лионе, не ближе 5-го июля.

    Книгу Кельсиева... полцарства за книгу Кельсиева! Я пишу иммедиатно разбор.

    О Базарове «она в глубине души...» очень ясно по смыслу идет в продолжение другой выписки.

    Вероятно, пора на почту, послезавтра дальнейшее.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с частично сохранившегося автографа (IISG«Тхоржевскому препоклоны») — по первой публикации: PC 12, стр. 658—659.

    Год написания определяется пребыванием Герцена в Кольмаре.

    ... это стоит абиссинской кампании. — В 1867—1869 гг. английские войска вели военные действия против Эфиопии.

    Я писал к Шофуру... Это письмо Герцена неизвестно.

    Школа знаменитая... — Отзыв Герцена о женском пансионе в Бебленгейме см. в письме 354.

    Я писал, чтоб остановить недели на две. — См. письмо 350.

    Ворох писем: от Шофура, ваши и проч. — Эти письма неизвестны.

    Книгу Кельсиева... ~  — См. комментарии к письму 352; иммедиатно — немедленно (франц. immédiatement).

    Выписка «она в глубине души…» очень ясно по смыслу идет в продолжение другой выписки. — Герцен не совсем точно приводит цитату из статьи Д. И. Писарева «Базаров» в первом письме своей работы «Еще раз Базаров» (см. XX, 336).

    Ред.

    [547] в общем (лат.) — Ред.

    [548] маленькие городишки (нем.) — Ред.

     — Ред