381. Н. П. ОГАРЕВУ
23 (11) июля 1868 г. Люцерн.
23 июля. Четверг. Lucerne.
Хочу на твое длинное письмо писать zweimal so[35] длинное — и обо всем рассудить и ответить.
1°. Медицинское отделение. Новых чирьев нет, но из старых два (на левой руке) продолжаются, хотя и начинают подживать; Фогт велел при начале мазать тинктурой иода, а потом — чистым глицерином. — Карлсбадская вода — опыт. Я должен прислать для нового разложения бутылку урины в лабораторию бернского химика. В прежнем разложении было почти максимум (при здоровом состоянии) сахара и вес урины — тяжеле обыкновенной (о весе в Флоренции речи не было). Новое должно сделаться с роскошью detail’ et[36]. Потом он (Фогт) хочет, чтоб я приехал один дни на три в Берн (урину пошлю отсюда). Мнение Фогта то же, что Шиффа — что diabet’ы еще нет — но есть явная к ней тенденция, — в предупреждение дальнейшего развития он ничего не знает, кроме диеты (менее безумной, чем предписанная See) и употребл<ения> карлсбадских вод или Виши.
2. Отдел<ение> почтовое. Должно быть, в письмах — что они приходят вместе — виноват я. Вероятно, в Женеву отсюда одна почта — а потому посланное утром или вечером приходит в одно время. — Но почему ты на почту посылаешь Генри для объяснений — я не постигаю. Самое слово почты должно было тебе напомнить о средстве, заменяющем посланников, — оно просто состоит в писании au bureau de la poste aux lettres à Genève[37]. Это же и не франкуется. (A propos, твое прошлое письмо пришло с скромным афраншементом в 5 сант. вместо 10-ти), Чернецкий должен настаивать.
3. По делу Чернецкого. Бессознательно писать дерзости нельзя, а можно глупости. Наконец, если и можно — то десятый рецидив показывает преднамеренность — и ему это даром не сойдет. Спроси у Тхор<жевского> письмо, которое я ему дал в Берне. А теперь есть другое письмо, с насмешечками.
4. По делу читальни. Когда хартия, ограничивающая женевскую вольницу, будет написана — мы поговорим. Мечников прожектер — отчего он не держится предложенья вместе выписывать газеты? А когда они нами прочтены — он может заводить из них казино — или жечь, или употребл<ять> на папильоты. За это наша привилегия — получать и держать пока нужно. Тогда вся дрянь может питаться крупицами из милости — и рекламации будут невозможны. Как можно иметь с ними что-нибудь общее, кроме дружбы Бакунина, — я не постигаю. Врагам никаких удовольствий делать не хочу, к равнодушным — равнодушен.
5. По делу тхоржевско-мечниковскому. <евскому> я писал, чтоб он ему до расчета прислал или отдал 300 фр. — напишу еще. Мечник<ов> всю жизнь не имел денег и искал наперехват — это его натуральное положение. Не мог же я предвидеть, что Долг<оруков> опять занеможет. Что касается до тех денег, о которых он думает, что получит — он их не получит. Ожидать деньги у него тоже привычка. — Говорил ли ты ему о предложении переводить для какого-то г<осподи>на в Саксонии — я писал тебе? Это не следует терять из вида.
6. По делу Мрочковского. Ты — старый и нераскаянный грешник — стоишь на том, чтоб разбить оболенское счастье; я вступаюсь за нее и открываю пари, что Мрочков<ский> ни на ком ни оффисиель, ни private[38] не женился — и что, след., его жена не могла тебе понравиться. 25 сигар по 50 сант<имов> each[39].
7. По делу Долг<орукова)> и стоустой фамы. Сложные дела — обсуживай многосторонно. Когда я писал тебе из Берна в 1-ый раз, дело об объяснении Дол<горукова>-сына было известно Тхор<жевскому>, Фогту и мне: я не хотел (думая, что Долг<оруков> умрет), чтоб через меня вышло это — я и Тх<оржевскому> говорил. — Изволили пустить в забвение, что я писал о второй скандальной сцене, где Дол<горуков> кричал. Тогда все узнали — garde-malade[40], трахтирщик etc. А когда он прогнал сына — узнал весь город и часть кантона (не в Китае, а около Берна). Чему же ты дивишься, что Бакунин, любивший всегда быть стоком сплетней, знал через Фогтов и пр.? Засим часть общая.
2 лист.
Но и тут вместо перехода 8. По делу Кельсиева. После десятикратного вызова с моей стороны, в котором я писал, что жду записок его, как ворон крови, — ты усомнился, буду ли писать. Всенепременно, безотлагательно, неумытно. Зачем ты так méticuleux[41] и так конституционелен? Послал бы мне книгу — и дело с концом. А Мерчин<ский> расхныкался бы — бац телеграмму в Люцерн... а я — ребац по почте.
(NB. О Кельсиеве статья будет в «Пол<ярной> зв<езде>» — разумеется — во всяком случае).
серьезный порок ее) Тату сердят. N<atalie>, разумеется, тогда делает все, чтоб ухудшить дело. Прока из этого не будет.
В вчерашнем письме я именно тебе писал о бастовании — жернов останавливается больше и больше, мы вяло толчем воду, окруженные ерническим смехом и подлой завистью. Россия глуха. Посев сделан, она прикрыта навозом — до осени делать нечего. Мне пришло в голову написать тебе письмо (т. е. официальное) — с предложением сделать stoppage[43] — я и сделаю это.
Но как ты мог дойти до мысли, что под именем отставки, покоя от «Колокола», Чернецкого, елдаковщины и Щенкевичей — я разумел какое-то пустое бездействие, и как его начать? Прежде надобно полное размягчение мозга, затвердение сердца, боязнь за здоровье. Я на гробе «Колокола» желал бы одного — внешнего покоя, уменья, с одной стороны, — быть покойным, почти безучастным к окружающим уколам. Но это» не «Колокол», с этим не сладишь, благо ты его имеешь — пользуйся.
Прощай.
Попозже.
— Помни общее правило — до перемены мной адреса писать на старый, хотя бы я был в Женеве.
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа (IISG). — PC, 1886, № 12, стр. 667—669; полностью — 23—26.
Год написания определяется связью с письмами 376, 377 и др.
Письмо Огарева, на которое отвечает Герцен, неизвестно.
... афраншементом —
А теперь есть другое письмо, с насмешечками. — Оба письма Л. Чернецкого, о которых упоминает Герцен, неизвестны.
... женевскую вольницу... — Т. е. женевскую колонию «молодой эмиграции».
<евскому> я писал, чтоб он ему до расчета прислал или отдал 300 фр... — Это письмо неизвестно.
... я писал тебе? —
... оффисиель — официально (франц. officiel).
... фамы — молвы (лат. fama).
— См. письмо 377.
<горуков> кричал. — См. письмо 376.
... а я — ребац по почте. — Шутливое словообразование: приставка re («ре») на французском языке означает повторность действия.
О Кельсиеве статья будет в «Пол<ярной> зв<езде>»... — Статья о В. И. Кельсиеве, вошедшая в качестве особой главы в состав «Былого и дум», в «Полярной звезде» напечатана не была и появилась только в «Сборнике посмертных статей Александра Ивановича Герцена», Женева, 1870 (см. XI, 329—340).
Вчера я положил в 10 — Это письмо Герцена и письмо Лизы Герцен к Огареву неизвестны.
... о бастовании... — Т. е. о прекращении издания «Kolokol».
... написать тебе письмо (т. е. официальное) — с предложением сделать stoppage — я и сделаю это. — См. датированное 1 декабря 1868 г. «Lettre à N. Ogareff», напечатанное в № 14‑15 «Kolokol» от 1 декабря 1868 г. (XX, 395—398). В этом «письме», предлагая Огареву прекратить или временно приостановить издание «Kolokol», Герцен употребляет ту же метафору, что и в комментируемом письме: «Наш жернов останавливается...» Ср. в т. XXX, ч. 2-я черновой набросок «Жернов засоренный...» (1868).
... елдаковщины... — Герцен имеет в виду «элпидинщину», т. е. представителей «молодой эмиграции».
... Щенкевичей... — Т. е. Щесновичей. Герцен намекает на деятелей польской эмиграции, возобновивших в это время нападки на него в своих изданиях «Le Peuple polonais» и «Niepodległość». См. письмо 378.
[35] вдвое более (нем.). — Ред.
[36] подробностей (франц.). — Ред.
[37] в почтовое отделение для писем, Женева (франц.). — Ред.
[38] частным образом (лат.). — Ред.
— Ред.
— Ред.
[41] щепетилен (франц.). — Ред.
[42] освободившись (нем.). — Ред.
[43] приостановку (англ.). — Ред.