• Приглашаем посетить наш сайт
    Брюсов (bryusov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Огареву Н. П., 3 октября (21 сентября) 1868 г.

    420. Н. П. ОГАРЕВУ

    3 октября (21 сентября) 1868 г. Виши.

    3 октября. Hotel d’Amérique.

    R<ue> Clermont Tonnerre.

    Так как я взял на себя партию du «Postilion de Lonjumeau»» и все езжу — так ты продолжаешь роль «Монфермельской молочницы»... Отчего же трудно позвать Майора? Майор — грубый швейцарец, вероятно, вполовину виноват, деликатностей не знает — в чем же дело? Фогт мне советовал ехать в Карл<сбад>, Б<отки>н в Виши —ну что же, я должен краснеть и прятаться за винный лист от Фогта? С Майором-то и надобно толковать-о тех вопросах (о ноге и сращении), о которых так говорить не серьезно. Au reste[85], он у тебя будет.

    Если б Мерчинс<кий> хотел заняться (цену он может прибавить) переводом для дрезденского г<осподи>на, я сейчас написал бы ему — посылаю кондиции и буду ждать ответа.

    Спросить о элпидиноложстве можно было и в первый раз у Бак<унина> — да и об Утине — что он хотел от меня, — да и обо всей интриге тайком

    Вся «Смесь» необходима — вели выбросить пол-Мечникова, если нужно, — но «Смесь» и, главное, о Самарине необх<одимо>.

    Вот условия перевода: от 50 до 60 фр. за лист 16 стр<аниц> и 36 строк и от 46—49 букв на строку.

    <кий>, а не хочет — предлагай другому — книги ученые, медицинские и по естествознанию.

    Лиза и здесь — как сыр в масле. Все привыкли к моей диете —

    в 10 — полуобед — мясо, рыба, фрукты и без кофея,

    в 51/2 обед и финал.

    От Саши еще из Берлина — недоволен. Поместили у попа — и их кормят 5 раз на день.

    Решись писать на новый адрес.

    P. S. Насчет школы Туцу все ладно — а устроил ли ты, чтоб он не спал с горничной, — это против моих и твоих гигиен? Саша хотел говорить — да, кажется, не посмел.

    От Сатиной письмо.

    Сат<ин> не ездил на ярмарку. Очень плох — и очень пьет. Елена обещ<ает> прислать деньги.

    Примечания

    Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: BE,  3, стр. 142—143.

    Год написания определяется по упомянутым в письме статьям для «Kolokol».

    В автографе абзац: «Вот условие перевода...» отчеркнут на- полях Герценом, желавшим обратить на это место особое внимание Огарева.

    Так как я ваял на себя партию du «Postillon de Lonjumeau... — «Почтальон из Лонжюмо» — комическая опера Адана (1836) по либретто Левена и Брунсвика, главный персонаж которой — всеобщий любимец, молодой и галантный почтальон.

    ... роль «»... —Героиня романа Поляде Кока «Монфермельская молочница» («La laitière de Montfermeil», 1827) Дениза упорно отказывалась выйти замуж за человека, в которого была влюблена.

    ... обо всей интриге тайком составленной редакции... — Речь идет о «Народном деле» (см. комментарии к письму 375). Бакунин в письме к Иоганну Якоби назвал его журналом «не тайным, но анонимным» (см. Б. П. Козьмин. Русская секция Первого Интернационала. М., 1957, стр. 85). Кроме Бакунина, в. редакцию нового журнала входили Н. И. Утин (вопреки воле Бакунина), Н. И. Жуковский и М. К. Элпидин. Первый номер «Народного дела» датирован 1 сентября 1868 г.

     — См. комментарии к письму 419.

    ...«Смесь» и, главное, о Самарине необх<одимо>. — В отдел «Смесь» № 13 «Kolokol» входила статья Герцена «Le Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs russes» (XX, 383—387) и его заметки «Les lévites russes» (XX, 392), «La Bank-und Handelszeitung étrange nouvelle...» (XX, 393), «On s’inquiète en Russie des sourdes rumeurs» (XX, 394). О Самарине шла речь в статье «Le Schédo-Ferroty panslaviste et les horreurs russes».

    [85] Впрочем (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: