469. М. МЕЙЗЕНБУГ
6 декабря (24 ноября) 1868 г. Ницца.
6 etage. Appart<ement> Lisa.
12 et 25 minutes.
Nizza.
Pension Suisse.
Chère Malvida,
Tata m’a prié de vous écrire que toutes les lettres sont arrivées. Elle vous remercie. Mais elle ne peut pas répondre. Impossible de lire et d’écrire. — Elle est tellement défigurée — pour le moment — que j’en suis en rage.
Le docteur jure qu’il n’y aura pas de traces. Vos climats putrides à côté du Nord de la Suisse.
Je suis fatigué — éreinté du voyage et en mauvaise disposition.
J’ai lu la petite poésie — Olga’s Verklärungidealisazton zum Geburtstage — par l’auteur des mémoires d’une idéaliste...
L. Czern<iecky> jure de finir vers la fin de décembre. Au reste, le grand temps de la librairie — c’est le Ostertag.
Adieu.
Pour Florence — je n’y viendrai pas pour me fixer — vous pouvez compter sur cela.
Lise vous embrasse. Elle est très bien. — Tout à fait séparée maintenant de Tata.
Elisabeth est là, et la bonne vieille Rocca — elle et la Nice — et l’air — et la malade... Tout cela c’est la ressurection de 1852.
Adieu.
____
Nice (Alp<es> Mar<itimes>)
Pension Suisse.
Si «tutto il mondo» sera contre Zurich, je proposerai Turin.
Si Levier a un conseil quelconque à donner — telegraphiez.
J’ai ici votre argent — les 2000 fr. pour l’année 1868, au nom de fratelli
Перевод
7 этаж. Комната Лизы.
12 и 25 минут.
Ницца.
Pension Suisse.
Любезная Мальвида,
Доктор клянется, что следов не останется. Что за гнилые места у вас вблизи северной части Швейцарии.
Я измучен — изнурен путешествием — и в скверном настроении.
Я прочел стихотвореньице — «Olga’s Verklärungidealisation zum Geburtstage»[170] принадлежащее автору мемуаров идеалистки...
Л. Чернецкий клянется, что закончит к концу декабря. Впрочем, горячее время для книготорговли — это der Ostertag[171].
Что касается Флоренции — жить туда я не поеду, можете рассчитывать на это.
Лиза целует вас. Она чувствует себя очень хорошо. Совсем отделена теперь от Таты.
Элизабет — здесь; славная старая Рокка — она и Ницца, и воздух, и больная... Все это — воскрешение 1852 года.
Прощайте.
Pension Suisse.
Если «tutto il mondo»[172] будут против Цюриха, я предложу Турин.
Если Левье может дать какой-нибудь совет — телеграфируйте.
У меня здесь ваши деньги — 2000 фр. за 1868 год, на имя fratelli[173] Бондиту Анджело.
Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN).
Дата определяется сопоставлением с соседними письмами. Комментируемое письмо не могло быть написано ранее 6 декабря, так как первое извещение о болезни дочери Герцен послал М. Мейзенбуг 5 декабря. Поскольку в письмах, написанных 7 декабря, сообщается об улучшении состояния здоровья Н. А. Герцен, можно предположить, что данное письмо относится к 6 декабря (ср. письма 470 и 471).
Я прочел стихотвореньице... — Это стихотворение М. Мейзенбуг неизвестно.
«Просветленная идеализация Ольги ко дню" рождения» (нем.). ‑ Ред.
‑ Ред.
[172] все, все (итал.). – Ред.
[173] братьев (итал.). — Ред.