• Приглашаем посетить наш сайт
    Чарушин (charushin.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Огареву Н. П., 12 января 1865 г. (31 декабря 1864 г.)

    8. Н. П. ОГАРЕВУ

    12 января 1865 г. (31 декабря 1864 г.). Монпелье.

    12 янв<аря> 1865.

    Montpellier.

    <асаткина>, два вместе здесь и наконец одно сегодня (от 10-го по лондонскому тимбру) пришли.

    Отчего же, говоря в трех письмах о типогр<афии> на акциях и о типографии с разными шрифтами — когда мы устроили — ты против? Кто тебе говорил, что Касат<кин> хочет властвовать и повелевать? При всех своих капризах, он все-таки не мальчишествует, как утяты, с которыми время пришло покончить раз навсегда. Пожалуйста, ты ему не пиши против типогр<афии>. Кто хочет акции — пусть берет у меня, кто хочет брать без имени — пусть берет без имени. Заведовать морально — буду я, голландской сажей — Чернецкий. Кас<аткин> associé[12].[13]

    О переплетной ты знал прежде. Она идет и пойдет grace[14] Лу<гинину>. Я дал 200 фр. и пошлю еще. Если типография пойдет — то заведется и papeterie[15] с книжной лавкой для пана Станисл<ава>.

    Шапошникову в долг не печатай — ни под каким видом. Деньги вперед — да и только.

    Ты прав, говоря о моей нелюбви к телеграммам. «Кол<окол>» выйдет 1 февр<аля> — куда же торопиться. Я думаю, что анекдот о цветах и о исповеди можно рассказать, прибавляя: «говорят, будто»... — важности особой нет. О Пестер<еве> я начинаю догадываться — может, он и прав (подробности расскажу при свиданье) — я связываю тут один его промах с твоей вестью о иркутском жителе. All right. А только Саша в Париж и не собирался — он теперь, вероятно, спокойно въезжает в город во Флоренцию — стало, по парижскому адресу пойду я, а не он. Но когда — that is the question? И это заставляет поговорить о здешних мраках. Многое, саrо mio[16], меня глубоко огорчает. Nat<alie> хочет (может, инстинктивно, т. е. без ясного сознания) составить себе какой-то statu quo отчаяния — в сущности она всем недовольна, хочет тысячу невозможных вещей, страх снова усложнять жизнь исчез, и минутами проглядывает старый Адам. Это привело уже к двум — трем тяжелым разговорам. Ни слушать, ни слушаться она решительно не хочет и на всякий упрек отвечает: «Устройте Лизу — и оставьте меня умереть». Это невыносимо. Лиза здорова и минутами весела, но под влиянием N<atalie> на нее находят минуты нервных капризов. N<atalie> скрывает, что она недовольна — детьми, что они не приехали (куда, как, чего бы это стоило...?), что никто не едет из России, что я не остаюсь, что ты долго проживёшь в Англии и пр. Но скрыть всего этого она не может. Теперь она хочет непременно ехать в Cannes. Пожалуй, но не ближе 26 — потому что board[17] взят на месяц и нельзя же бросить около 400 фр. В Саnn’е потеплее, возле Ниццы, — но где же там она найдет таких добрых и прекрасных людей, как здешние профессора (à propos, физиолог, о котором я писал, — Longet, другой — Rougé, оба очень известные в науке). Где же рекомендации Мишле и С. Рене Таландье? Делать нечего, буду ждать, как можно устроить переезд и Лизины занятья. Дамы русской N<atalie> не хочет, потому что у нее грудной ребенок. С Мари не очень клеится. Вина, я думаю, обоюдная, а главное ‑ Мари ее не любит и смотрит в сторону. (Часы я ей привез превосходные.)

    me Mores и професс<оров> daily governess[18] — и если не могу убедить остаться здесь до конца янв<аря>, перевезу их сам в Cannes.

    № 1. Убей Тхорж<евского>.

    № 2. Убивши его, скажи, что я его прошу прицениться к ящикам для картин и пр. и еще раз мне написать, что стоит перевоз в Женеву вещей. Шифф предлагает своего брата, имеющего огромную контору в Лондоне и Париже.

    Restaurant Biscarat.

    ‑ Я здесь завтракал.

    1. Анчоусы

    2. Филе де бёф aux truffes[19]

    3. Треска

    4. Alouettes salmis[20]

    <1 нрзб.> de chevreuil[21]

    6. ½ becasse[22]

    (*) цена 3 фр. 5 сант. Да еще сыр и салад, яблоки и виноград. Сообщи, пожалуйста, Тхорж<евскому> — lisez[23]

    «Три фр. 50 с»

    Здесь дешевизна жизни просто смешна.

    ‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑

    (*) В этой цене бут<ылка> вина.

    Примечания

     6, стр. 677; полностью: Л XVIII, 14—16.

    Последняя часть письма — «Restaurant Biscarat...» — приписана позднее, в этот же или на следующий день (возможно, в ресторане Герцен отмечал русский Новый год).

    ∞ Кас<аткин> associé. — С переводом типографии в Женеву Герцен превратил ее в акционерное предприятие. Учредителями значились: Герцен, Огарев, В. И. Касаткин, П. В. Долгоруков, Л. Чернецкий, В. Стрельцов (по-видимому, этим именем был назван В. Ф. Лугинин). Акции были выпущены в марте 1865 г., однако расходились плохо (см. письма 33 и 35). Типография по-прежнему не окупала расходов, и с 1866 г. Герцен был вынужден превратить ее в коммерческое предприятие, принимавшее заказы на печатание книг на разных европейских языках (см. ЛН, т. 41-42, стр. 24—25).

    Герцен предполагал сделать В. И. Касаткина своим главным помощником по типографии, так как ценил его незаурядные деловые качества; кроме того, Касаткин вложил в типографию крупную сумму (см. письмо его Герцену от 27 ноября 1866 г. — ЛН, т. 63, стр. 249). План Герцена вызвал возражения со стороны представителей «молодой эмиграции», в частности Н. И. Утина, который опасался тяжелого характера Касаткина (см. ЛН, т. 62, стр. 666). С начала 1865 г. Касаткин взял на себя организационные функции по делам типографии (ЛН, т. 63, стр. 248), но в конце 1866 г. Герцен был вынужден прервать с ним всякие отношения (см. письмо 231 и комментарии к нему).

    О переплетной ты знал ∞ Лу<гинину>. — О плане организовать при женевской типографии переплетную см. письмо 5. Видимо, В. Ф. Лугинин дал средства на ее организацию.

    — См. комментарии к письму 7.

    ∞ важности особой нет. — В отделе «Смесь» очередного листа «Колокола» (л. 194 от 1 февраля 1865 г.) Огарев поместил заметку о гражданской казни Н. Г. Чернышевского. Рассказав о цветах, которые бросила к ногам Чернышевского М. П. Михаэлис, Огарев писал: «Когда государю рассказали об этих цветах, говорят, он с гневом сказал, что „эту девчонку следовало бы послать в монастырь — к кому сочувствие? ... Мерзавец, которому я уменьшил 7 лет каторги, а он за это не хотел поблагодарить, причастившись святых тайн?”» Как видно из текста заметки, Огарев последовал совету Герцена.

    О Пестер<еве> ∞ о иркутском жителе. — Речь идет об Н. Н. Пестереве и его попытках привести в исполнение план побега Н. Г. Чернышевского, о котором он говорил с Герценом в 1864 г. (см. ЛН, т. 63, стр. 331—338). «Иркутский житель» — Н. Г. Чернышевский.

    А только Саша ∞ а не он. — Из письма 4 Огарев ошибочно заключил, что А. А. Герцен должен был ехать в Париж, а не во Флоренцию. О каком посещении «по парижскому адресу» идет речь, определить трудно: приехав в Париж, Герцен сделал целый ряд деловых и дружеских визитов (см. письмо 22). Скорее всего речь шла о посещении Н. Я. Николадзе, которого Герцен упорно разыскивал по просьбе Огарева в свой второй приезд в Париж в марте 1865 г. (см. письма 33, 35, 36, 38).

    ... that is the question? — «Вот в чем вопрос» — цитата из монолога Гамлета («Гамлет», акт III, сцена 1).

    <atalie> хочет ∞ «Устройте Лизу — и оставьте меня умереть» — Ср. письмо 3 и комментарии к нему.

    ... никто не едет из России ∞ ты долго проживешь в Англии и пр. — Н. А. Тучкова-Огарева ждала приезда отца и сестры (см. письма 7, 9 и комментарии к ним). Герцен не мог долго оставаться с ней, так как его присутствие было необходимо в Лондоне для подготовки перевозки типографии на континент; Огарев не мог приехать в Монпелье по состоянию здоровья (см. его письмо к Н. А. Тучковой-Огаревой от 14 января 1865 г. — АО, стр. 19).

    Дамы русской N<atalie> не хочет. — Речь идет о гувернантке для Лизы. «Русская дама» — видимо, Симонович (см. письмо 5).

    Результат всего этого ∞ перевезу их сам в Cannes. — Герцен покинул Монпелье 30 января (см. письмо 18).

    Ред.

    – единственное средство, чтоб не все пало на мои плечи.

    [14] благодаря (франц.)<. – Ред.>

    [15] писчебумажный магазин (франц.)<. – Ред.>

    <. – Ред.>

    [17] стол (англ.). – Ред.

    <. – Ред.>

    [19] с трюфелями (франц.)<. – Ред.>

    <. ‑ Ред.>

    [21] <1 > косули (франц.)<. – Ред.>

    <. – Ред.>

    Ред.

    Раздел сайта: