• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Герцену А. А., 31 (19) июля 1869 г.

    132. А. А. ГЕРЦЕНУ

    31 (19) июля 1869 г. Брюссель.

    31 июля 1869. Суббота.

    Принимаюсь писать к тебе так скоро, потому что хочу еще раз объяснить тебе мой взгляд на вопрос о Тате, который я, кажется, затронул очень кстати. Во-первых, я не был бы против всякого брака — против Лугинина была Тата, против Мещерского я ничего не имел. — Против Шиффа всё — несмотря на то, что он, может быть, замечательный ученый.

    За что все мои справедливейшие желания, мечты... одна за одной лопают, как мыльные пузыри, — этого я не понимаю, но оно так. Я имею дело — которое должно продолжаться после моей смерти. Я из ссылки создал вам имя, в силу которого вы были бы приняты с распростертыми объятиями в стране, в которой, при всех мелочах и темных сторонах, — будущность закипает в колоссальных размерах. Наконец, в то время, как другие торгуют, работают, ищут приданое — я указываю на капитал, лежащий в лапах русского правительства.

    Ты первый отошел — и пошел своей дорогой, она тебе удалась — и ты доволен. Ольга — по милости Мейзенб<уг> — иностранка. На Тату я полагал сильнейшую надежду — у ней наши симпатии, notre génie[255] (в том смысле, как говорят génie de la langue[256]) — она вообще была ближе со мной, и, признаюсь, потерю ее я буду считать одним из тяжелых ударов. Да, любезный Саша, — ты не дивись слову потеря — я в вашем иностранном круге — иностранец, вечно чужой. Что делать? Мы так круто сложились — что разве с одними ультрасоциалистами в Европе мы не чужие. А Шиффы к тому же оригиналы и чудаки — ты когда-то сравнивал с Мор<ицем> Огарева — ты ошибался. Мориц Ш<ифф>, может, имеет гораздо серьезнейшие качества и таланты, чем Огар<ев>, — но ту эстетическую, спетую натуру он не имеет. Все несчастие Огар<ева> — и всей его жизни — вино, он пропил себя — но и остатки все же грандиозны.

    — в этом круге?..

    Словом, «да мимо идет чаша сия». Письмо мое сбереги — если придет к слову, покажи Тате его, ей я буду писать — когда буду еще больше бояться. Если это не так — я с слезами радости прочту — напиши тотчас. Если поздно советовать — запрусь еще больше сам в себе — да и 57 лет и старость.

    Тяжелое время. Я и с Ог<аревым> во многом расхожусь... даже насчет Туца. На него страшное дело Бак<унина> имеет сильное влияние.

    ‒‒‒‒

    Я теперь читаю «Aus den Memoiren eines russischen Dekabristen». Это писал барон Розен, бывший в Сибири, интересно — и я пришлю Ольге.

    <трированной> «Histoire d'un paysan» (продолжение) Эркмана — если нет, я приказываю сейчас купить. Да и тебе с Терезиной не мешает читать. Это самая живая история революции.

    Если Ольге нужно на уроки и платья, ты ей пошли 250 фр. из взятых тобой. Напиши Мейзенбуг, что я в октябре пришлю ей для хозяйства еще 1000 и сверх того Ольге на уроки и Тате на житье-бытье 500 — и тебе 400 (сто пойдут Туцу). Сверх того, я отдам особо, если ты послал Ольге. Дела идут порядком, я могу делать эти прибавки grâce[258] Америке.

    Странна твоя отметка о критике на «Записки Meys<enbug>» — ты говоришь, что «многие хвалят» — ну, а у тебя разве своего суждения нет? Вспомни, что я и Огар<ев> говорили до издания.

    Послал я в прошлом письме вырезку или нет из газет о том, что Полина Львицкая отличается в Париже?

    — Я написал в Villa Fumi.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа Впервые опубликовано: Л XXI, 410—411.

    В автографе перед словом: советовать — помогать и (стр. 155, строка 9 сн.).

    ... я указываю на капитал, лежащий в лапах русского правительства. — Герцен имеет в виду свое костромское имение, секвестрированное русским правительством, и доходы с него за два десятилетия, поступившие в казну.

    «да мимоидет чаша сия». Восклицание, приписываемое Иисусу Христу и вырвавшееся у него перед распятием (евангелие от Матфея, XXVI, 39).

    ...«Aus den Memoiren eines Russischen Dekabristen». — Книга барона А. E. Розена «Из записок русского декабриста» вышла в свет на немецком языке в Лейпциге в 1869 г.

     — Письмо 130.

    [255] наш дух (франц.);

    [256] дух языка (франц.). — Ред.

    Ред.

    Раздел сайта: